Головна
Шановні користувачі!
Чернігівська ОУНБ ім. Софії та Олександра Русових проводить роботу відповідно до
Рекомендацій Міністерства культури та інформаційної політики України
щодо актуалізації бібліотечних фондів у зв'язку зі збройною агресією російської федерації проти України.
Авторизація
Прізвище
Пароль
Увійти
 
Вид пошуку
 
Стандартний
Розширений
Професійний
Розподілений
За словником
Бази даних
Електронна картотека аналітичного опису статей - результати пошуку
Електронний каталог книг
Електронна картотека аналітичного опису статей
Зведений краєзнавчий каталог Чернігівщини
Електронна бібліотека
Електронний каталог відділу мистецтв (ноти, диски, грамплатівки)
Електронний каталог книг іноземними мовами
Друковані ЗМІ про нас
Зона пошуку
Ключові слова
Автор
Назва
Рік видання
у знайденому
Знайдено у інших БД:
Електронний каталог книг (50)
Зведений краєзнавчий каталог Чернігівщини (21)
Електронна бібліотека (1)
Електронний каталог книг іноземними мовами (3)
Формат представлення знайдених документів:
повний
інформаційний
короткий
Відсортувати знайдені документи за:
автором
назвою
роком видання
типом документа
Пошуковий запит:
(<.>K=переклади<.>)
Загальна кількість знайдених документів
:
171
Показані документи
с 1 за 20
1-20
21-40
41-60
61-80
81-100
101-120
>
1.
Паунд, Эзра
.
The cantos / песни. Эскиз ХХХ Песен: І, ІІІ, ІV,V [Текст] : пер. с англ., предисл. и коммент. Майи Кононенко / Эзра Паунд> // Новый мир. - 2012. -
№ 12
. - С. 116-130. - Библиогр. в подстроч. примеч.
ББК
83
Рубрики:
Зарубіжна література--
Переклади
--Поезія
Дод.точки доступу:
Паунд, Езра \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
2.
Конончук, Лариса
.
Unsere Schuler Ubersetzen [Текст] / Л. Конончук> // Іноземні мови в сучасній школі. - 2013. -
№ 2
. - С. 70-71. - Текст укр., нім.
Рубрики:
Німецька мова--Навчання--Загальноосвітні навчальні заклади
Кл.слова (ненормовані):
творчі
переклади
--
класики німецької літератури
--
мовна компетенція
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДІМ (1)
Вільні: ВДІМ (1)
Знайти схожі
>
3.
Жулинський, Микола
.
Єжи Літвінюк [Текст] : [некролог] / Микола Жулинський, Ростислав Радишевський [и др.]> // Слово і час. - 2012. -
№ 11
. - С. 126 : фот.
ББК
83.3(ПОЛ)
Рубрики:
Письменники Польщі, 20-21 ст.
Кл.слова (ненормовані):
переклади
--
проза
--
поезія
--
нагороди
--
конференції
Анотація:
18 жовтня 2012 року помер Єжи Літвінюк - польський поет і перекладач із білоруської, естонської, латвійської, литовської, російської, української та фінської мов.
Дод.точки доступу:
Радишевський, Ростислав; Мойсієнко, Анатолій; Астаф'єв, Олександр; Брацка, Марія; Брацкі, Артур; Літвінюк, Єжи (польський поет і перекладач ; 1923-2012) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
4.
Слоньовська, Ольга
.
"І відчуття найбільшого багатства - дивись, як тече собі ріка" [Текст] / Ольга Слоньовська> // Дзвін. - 2011. -
№ 9
. - С. 136-140
Рец. на кн. : Ільницький М. Вересневі відлуння : поезії,
переклади
/ М. Ільницький. - К. : Києво-Могилян. акад., 2011. - 230 с.
Рубрики:
Українська література--Поезії--Україна, 20-21 ст.
Українська література--
Переклади
Анотація:
Читачі знають Миколу Ільницького передусім як літературознавця, автора низки монографій та видань літературно-критичних статей. Книга ж "Вересневі відлуння" містить вибране з поетичного й перекладацького доробку літератора. На окрему увагу заслуговують
переклади
творів світової літератури, і неодмінно зацікавить читача переспів українською перлини індійськогго епосу - "Бгаґавадґіти".
Дод.точки доступу:
Ільницький, Микола Миколайович (український літературознавець, критик, поет, перекладач ; 1934) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВЗ (1)
Вільні: ВЗ (1)
Знайти схожі
>
5.
Вельсапар, Ак
.
І дощ обвінчав нас. [Текст] : Оповідання. Передмова про автора / З туркменської переклав Сергій Дзюба> // Березіль. - 2013. -
№ 11-12
. - С. 110-123
ББК
84
Рубрики:
Художня література--Туркменська, 21 ст.--Проза--Оповідання
Переклади
художні--Туркменські--Українською мовою
Знайти схожі
>
6.
Кжемінська, Р.
"І ми з Тобою - всього лиш поети." [Текст] / Роксана Кжемінська> // Біла хата. - 2014. -
30 січ. (№ 5)
. - С. 13
ББК
83
Рубрики:
Літературознавство
Кл.слова (ненормовані):
вірші
--
переклади
Анотація:
Вірші Тетяни та Сергія Дзюби переклали польською мовою.
Дод.точки доступу:
Дзюба, Сергій Вікторович (український письменник, журналіст, редактор, видавець, перекладач, громадський діяч, науковець ; 1964) \про нього\; Дзюба, Тетяна Анатоліївна (українська письменниця, літературознавець, журналіст, перекладач ; 1966) \про неї\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВКр (1)
Вільні: ВКр (1)
Знайти схожі
>
7.
Кжемінська, Р.
І ми з тобою-всього лиш поети. [Текст] / Роксана Кжемінська> // Чернігівщина: новини і оголошення. - 2014. -
9 січ. (№ 2)
. - С. 8
ББК
83
Рубрики:
Літературознавство
Кл.слова (ненормовані):
видавнича діяльність
--
переклади
Анотація:
Тетяна та Сергій Дзюби видали свою поетичну книжку польською та українськими мовами.
Дод.точки доступу:
Дзюба, Сергій Вікторович (український письменник, журналіст, редактор, видавець, перекладач, громадський діяч, науковець ; 1964) \про нього\; Дзюба, Тетяна Анатоліївна (українська письменниця, літературознавець, журналіст, перекладач ; 1966) \про неї\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВКр (1)
Вільні: ВКр (1)
Знайти схожі
>
8.
Букрієнко, Андрій
.
І учнів, і студентів потрібно дивувати [Текст] : інтерв'ю з доцентом кафедри східних мов і перекладу Інституту філології Київського університету ім. Б. Грінченка / Андрій Букрієнко ; розмову вела Наталія Коваль> // Зарубіжна література (Шкільний світ). - 2020. -
№ 1 (січ.)
. - С. 14-17
Рубрики:
Японська література--
Переклади
Письменники--Японія, 20 ст.
Кл.слова (ненормовані):
японісти
--
японознавці
--
японська мова
Дод.точки доступу:
Коваль, Наталія \розмову вела.\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
9.
Шатило, Андрій
Іграшка-головоломка "
Переклади
піраміду" [Текст] : творч. проект / Андрій Шатило> // Трудове навчання (Шкільний світ). - 2013. -
№ 3
. - С. 13-22
ББК
74.263
Рубрики:
Трудове навчання--Методика викладання--Загальноосвітні навчальні заклади
Кл.слова (ненормовані):
піраміди
--
папір
--
інструменти
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
10.
Рільке, Райнер Марія
.
Із книги "Адвент" ("ADVENT", 1897) [Текст] : вірші / З німецької переклала Леся Степовичка> // Березіль. - 2013. -
№ 11-12
. - С. 104-109. - Зміст: Вона була ; Із книги "Собі до свята" ; Із книги "Тобі до свята" ; Пісня Абелони ; Із книги "Завершене" (1906-1926)
ББК
83
Рубрики:
Поезія Німеччини, 20 ст.
Переклади
поетичні--Німецькі--Українською мовою
Знайти схожі
>
11.
Щербина, Дмитро
.
Із перекладацького доробку [Текст] : Вірші / Переднє слово Максима Стріхи> // Березіль. - 2013. -
№ 5-6
. - С. 95-101. - Зміст: "Дім, що Джек його спорудив" ; "Болгарська мова" ; "Ремесло"
ББК
83
Рубрики:
Переклади
поетичні--Англійські--Українською мовою
Переклади
поетичні--Болгарські--Українською мовою
Переклади
поетичні--Білоруські--Українською мовою
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
12.
Іммануель Міфсад :
"
Переклади
. - це паспорт письменника, що засвідчує особу митця на всіх континентах, де тільки є читач" [Текст] : розмову вів Дмитро Дроздовський> // Всесвіт. - 2008. -
№ 1-2
. - С. 159-164 : фото
Рубрики:
Письменники Мальти
Анотація:
Інтерв'ю з відомим мальтійським письменником Іммануелем Міфсадом.
Дод.точки доступу:
Міфсад, Іммануель (Мальтійський письменник) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДІМ (1)
Вільні: ВДІМ (1)
Знайти схожі
>
13.
Дроздовський, Д.
Історія одного життя крізь поетичні
переклади
[Текст] / Д. Дроздовський> // Всесвіт. - 2008. -
№ 1-2
. - 180-183.
Рецензія на книгу: Тарнавський О. Поетичні
переклади
[Передм. М. Тарнавської ] / О. Тарнавський. - К., : Унів.вид-во Пульсари, 2006. - 184 с.
Рубрики:
Рецензії на книги
Дод.точки доступу:
Тарнавський, Остап (український письменник, поет, перекладач, критик, літературознавець ; помер 1992 р.) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДІМ (1)
Вільні: ВДІМ (1)
Знайти схожі
>
14.
Кралюк, Петро
.
Біблійні
переклади
Франциска Скорини та їх вплив на видання україномовних новозавітних текстів часів Реформації [Текст] / П. Кралюк> // Бібліотечний вісник. - 2017. -
N 3
. - С. 11-16. - Біблиогр. в кінці ст.
Рубрики:
До 500-річчя видавничої діяльності Франциска Скорини
Кл.слова (ненормовані):
реформація
--
протестантизм
--
біблійні
переклади
XVI ст.
--
Ф. Скорина
--
В. Нагалевський
Анотація:
У статті розкривається вплив Реформації на культурні процеси в Україні XVI ст., зокрема на здійснення і публікацію біблійних текстів тогочасною українською книжковою мовою. Особлива увага приділяється біблійним перекладам Ф. Скорини, Ярославському, Зіньківсько-Маначинському спискам, Пересопницькому Євангелію, Євангелію В. Негалевського.
Є примірники у відділах:
всього 2 : ВЗ (1), ВНІБ (1)
Вільні: ВЗ (1), ВНІБ (1)
Знайти схожі
>
15.
Мойсієнко, Анатолій
.
Білоруський сонет і його
переклади
в Україні [Текст] / Анатолій Мойсієнко> // Слово і час. - 2011. -
№ 7
. - С. 70-77. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики:
Перекладознавство--Білорусько-український переклад
Художній переклад--Поезія
Анотація:
У статті подано огляд білоруського сонетного вірша та його українських інтерпретацій XX - поч. XXI ст., аналіз українськомовних перекладів Багдановічевого сонета "Паміж пяскоў Егіпецкай землі".
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
16.
Герасимчук, Л.
Багацько галасу даремно [Текст] / Лесь Герасимчук> // Українська літературна газета. - 2012. -
20 квіт. (№ 8)
. - С. 13
ББК
85
Рубрики:
Літературознавство--
Переклади
Анотація:
Критична рецензія на зб. перекладів поезії П. Тичини англ. мовою.
Дод.точки доступу:
Тичина, Павло Григорович (український поет, перекладач, публіцист, громадський діяч ; 1891-1967) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
17.
"Будеш, батьку, панувати."
[Текст] : полілог про
переклади
"Енеїди"> // Літературна Україна. - 2019. -
№ 31/32
. - С. 1, 4-5
Рубрики:
Письменники українські, 18-19 ст.
Українська література--Котляревський Іван Петрович (1769-1838 рр.)
Літературні
переклади
Кл.слова (ненормовані):
Котляревський І. П.
--
Енеїда, поема
--
переклади
Енеїди
Анотація:
До 250-річчя з дня народження Івана Котляревського редакція газети "Літературна Україна" організувала інтернет-полілог. На якому обговорювали
переклади
поеми "Енеїда" іноземними мовами.
Дод.точки доступу:
Котляревський, Іван Петрович (український письменник, поет, драматург, основоположник сучасної української літератури, громадський діяч ; 1769-1838 ) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
18.
Турилов, А. А.
Был ли переводчик симеоновской эпохи пресвитер Григорий монахом? [Текст] / А. А. Турилов> // Славяноведение. - 2013. -
№ 2
. - С. 12-16. - Библиогр.: с. 15-16 . - ISSN 0132-1366
ББК
63.3(4БОЛ)
Рубрики:
Історія Болгарії
Кл.слова (ненормовані):
князь Сімеон
--
біблійські
переклади
--
славянське богослужіння
Анотація:
В статье под новым углом зрения рассматривается вопрос об известном древнеболгарском переводчике рубежа IX-X ст. пресвитере Григории, его социальном статусе и месте в церковной иерархии. На основании широкого круга более поздних аналогий делается вывод, что смысл записи со временем подвёргся искажению: Григорий был не монахом, а дворцовым протопопом, который ведал церквами в княжеских владениях и их клиром.
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
19.
Щигельський, Марцін
.
"Відбулося стільки Голокостів, скільки налічується жертв" [Текст] / М. Щигельський ; розмовляла Марія Семенченко> // День. - 2016. -
24-25 черв.(№ 110/111)
. - С. 25, 30 : фот.
ББК
83.3
Рубрики:
Польська література--Письменники
Літературні
переклади
Книга--Презентація
Анотація:
Про книгу Марціна Щигельського "Ковчег часу", перекладену з польської мови на українську.
Дод.точки доступу:
Семенченко, Марія \розмовляла.\; Щигельський, Марцін \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
20.
Кундура, Марія
.
Віднайдення перекладу : літературний / культурний переклад та перекладацька компетентність [Текст] / М. Кундура; З англійської переклала Ганна Трегуб> // Всесвіт. - 2012. -
№ 9-10
. - С. 200-206
ББК
83.3(7СПО)
Рубрики:
Переклади
літературні--Перекладацька компетентність--США
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДІМ (1)
Вільні: ВДІМ (1)
Знайти схожі
повний формат
короткий формат
всі знайдені
відмічені
окрім відмічених
1-20
21-40
41-60
61-80
81-100
101-120
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)