Пошуковий запит: (<.>K=переклади<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 171
Показані документи с 1 за 20 |
|
1. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Стаття із журналу Шифр видання : 83/Г 74
Автор(и) : Гофенедер Ф.
Назва : Радянська мовна політика в Україні. Переклади творів Леніна Українською 1930-х та 1950-х рр
Місце публікування : Дивослово (Українська мова й лiтература в навчальних закладах). - Київ: Дивослово, 2010. - N 4. - С. 37-47. - ISSN 0130-5263 (Шифр Д579456/2010/4). - ISSN 0130-5263
ББК : 83 Ключові слова (''Вільн.індекс.''): переклади--вдсгн--твори
Примірники :ВДГН(1) Вільні : ВДГН(1) Знайти схожі
|
2. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Стаття із журналу Шифр видання : 84(4 Укр)
Автор(и) : Ковальчук Н.
Назва : Сучасність і максимальна географія - нинішні тенденції перекладної української літератури
Місце публікування : Бібліотечна планета. - Київ: Національна парламентська бібліотека України, 2010. - № 2. - С. 27-28 (Шифр Б480503/2010/2)
ББК : 84(4 Укр) Предметні рубрики: Українська література-- Переклади
Примірники :НМВ(1) Вільні : НМВ(1) Знайти схожі
|
3. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Стаття із журналу Шифр видання :
Назва : М. Т. Рильський - автор і перекладач сонетної форми . Основні поняття про теорію і практику перекладу
Місце публікування : Всесвітня література та культура в навчальних закладах України. - Київ: Антросвіт, 2010. - N 7/8. - С. 22 - 26. (Шифр В739399/2010/7/8)
Предметні рубрики: Літературознавство-- Переклади Українська література-- Рильський Максим Тадейович (1895-1964 рр.)
Примірники :ВДГН(1) Вільні : ВДГН(1) Знайти схожі
|
4. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Стаття із журналу Шифр видання :
Автор(и) : Назарук, Вікторія
Назва : Перший Всеукраїнський круглий стіл "Сакральні тексти: коментарі, переклади, інтерпретації""
Місце публікування : Слово і час. - 2011. - № 1. - С. 118-119 (Шифр С673403/2011/1)
Предметні рубрики: Круглий стіл-- Релігієзнавство Перекладознавство-- Біблійні тексти Анотація: 6 листопада 2010 року в Національному університеті "Острозька академія" відбувся перший всеукраїнський круглий стіл "Сакральні тексти: коментарі, переклади, інтерпретації".
Примірники :ВДГН(1) Вільні : ВДГН(1) Знайти схожі
|
5. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Стаття із журналу Шифр видання :
Автор(и) : Ленарт В. А., Личманюк Н. М., Луцейко В. М.
Назва : "Нехай потішить вас маленький скромний дар." : поглиблений аналіз поезії Поля Верлена : [урок]
Місце публікування : Всесвітня література та культура в навчальних закладах України. - 2011. - № 1. - С. 30-32 (Шифр В739399/2011/1)
Предметні рубрики: Письменники французькі Зарубіжна література-- Методика-- Урок Ключові слова (''Вільн.індекс.''): європейський модернізм--в серце і сльози, і біль., вірш--осіння пісня, вірш--імпресіонізм--аналіз віршів "осіння пісня". "в серце і сльози, і біль."--переклади поезії п. верлена Анотація: Подано розробку уроку, мета якого - ознайомити учнів із біографією й основними темами і мотивами творчості відомого французького поета-засновника символізму Поля Верлена.
Примірники :ВДГН(1) Вільні : ВДГН(1) Знайти схожі
|
6. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Стаття із журналу Шифр видання :
Автор(и) : Гузь О. О.
Назва : Урок 4. Розвиток зв'язного мовлення. Співвідношення життя і смерті в художній моделі світу : підготовка до написання есе за віршем "Падло"
Місце публікування : Всесвітня література та культура в навчальних закладах України. - 2011. - № 2. - С. 33-40 (Шифр В739399/2011/2) Примітки : Бібліогр.: 39 назв.
Предметні рубрики: Письменники французькі, 19 ст. Зарубіжна література-- Методика-- Урок Зарубіжна література-- Методика-- Перевірка й оцінка знань Ключові слова (''Вільн.індекс.''): правила написання есе--побудова есе--мовно-стильові засоби--переклади вірша (д. павличко, елліс)--історична примітка (про вірш "падло") Зміст : "Падло" ("Падаль")/ Ш. Бодлер. Анотація: Запропоновано рекомендації до проведення заключного заняття у системі уроків з творчості французького поета Ш. Бодлера. Мета даного уроку - узагальнити і поглибити учнівські уявлення про художнє відтворення теми життя і смерті у творчому доробку Бодлера, надати загальну характеристику його творчості. Урок має на меті також розвивати зв'язне мовлення старшокласників, їх творчі здібності, вміння аргументовано й образно висловлювати свої думки щодо творів художньої літератури (зокрема у вигляді написання есе).
Примірники :ВДГН(1) Вільні : ВДГН(1) Знайти схожі
|
7. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Стаття із журналу Шифр видання :
Автор(и) : Гузь О. О.
Назва : Урок 3. Традиції і новаторство Шарля Бодлера у вирішенні проблеми "поет і натовп" у поезії "Альбатрос"
Місце публікування : Всесвітня література та культура в навчальних закладах України. - 2011. - № 2. - С. 28-33. (Шифр В739399/2011/2)
Предметні рубрики: Письменники французькі, 19 ст. Зарубіжна література-- Методика-- Урок Ключові слова (''Вільн.індекс.''): романтизм і модернізм--переклади вірша "альбатрос" (д. павличко, м. терещенко, і. драч, елліс, д. мережковський)--чотири рівні сприйняття художнього тексту Зміст : "Альбатрос"/ Ш. Бодлер. Анотація: Викладено методику проведення 3-го уроку за творчістю французького поета Ш. Бодлера. Мета заняття - розкрити сутність розуміння митцем ролі й місця поета в суспільстві як одної з провідних тем світової літератури. Подано і проаналізовано різні варіанти перекладу вказаного вірша.
Примірники :ВДГН(1) Вільні : ВДГН(1) Знайти схожі
|
8. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Шифр видання :
Автор(и) : Стріха, Максим
Назва : Віктор Коптілов - перекладач російських поетів "срібного віку"
Місце публікування : Всесвіт. - 2011. - № 1-2. - С. 213-216 (Шифр В607229/2011/1/2)
Предметні рубрики: Срібний вік-- Переклади-- Російська поезія Ключові слова (''Вільн.індекс.''): блок о. о. Анотація: У статті аналізуються переклади Віктора Коптілова, талановитого теоретика і практика українського перекладу, який узяв участь у двох видавничих проектах - виданні вибраних поезій російських поетів Валерія Брюсова та Олександра Блока.
Примірники :ВДІМ(1) Вільні : ВДІМ(1) Знайти схожі
|
9. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Стаття із журналу Шифр видання :
Автор(и) : Клименко, Жанна
Назва : Формування уявлення учнів про образ перекладача на матеріалі української та російської поезії
Місце публікування : Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. - 2011. - № 5. - С. 16-18 (Шифр В865270/2011/5)
Предметні рубрики: Теми і образи в поезії-- Образ перекладача Література-- Методика викладання Перекладознавство-- Художні переклади Анотація: У статті представлено методичні рекомендації до висвітлення питання про образ перекладача в українській та російській поезії. Запропоновано прийоми та види робіт, які сприяють формуванню уявлення старшокласників про художній переклад.
Примірники :ВДГН(1) Вільні : ВДГН(1) Знайти схожі
|
10. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Стаття із журналу Шифр видання :
Автор(и) : Коломієць, Володимир
Назва : Міні-хрестоматія "Поети про переклад і перекладачів"
Місце публікування : Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. - 2011. - № 5. - С. 18-19 (Шифр В865270/2011/5)
Предметні рубрики: Поезія України, 21 ст. Теми і образи в поезії-- Образ перекладача Перекладознавство-- Художні переклади Письменники про письменників Зміст : Мистецтво перекладу/ Рильський ; Рильський. Алегорія/ Йоган Гете. Про переклад віршів/ Збігнєв Герберт. Кто мог бы стать Рэмбо?/ Новелла Матвеева. Куліш/ Євген Маланюк. Дон Кіхот/ Дмитро Паламарчук. Золотий ключик/ Володимир Коломієць. Анотація: Пропонуються поетичні твори відомих поетів про мистецтво перекладу та перекладачів.
Знайти схожі
|
11. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Шифр видання :
Автор(и) : Дроздовський, Дмитро, Усатенко, Галина
Назва : Націєтворча місія перекладу : проекції ХХІ століття
Місце публікування : Всесвіт. - 2011. - № 5-6. - С. 209-214 (Шифр В607229/2011/5/6)
Предметні рубрики: Переклади-- Націєтворча місія Анотація: В Інституті філології Київського національного університету ім. Т. Шевченка було започатковано новий проект "Українська гуманітаристика : діалог культур між Сходом і Заходом". 1 грудня 2010 року відбувся круглий стол : "Розширюючи кордони, наближаючи периферію". Цього року організатори вирішити звернути увагу на національну місію перекладу. Стаття містить найважливіші, найпроблемніші тези виступів промовців.
Примірники :ВДІМ(1) Вільні : ВДІМ(1) Знайти схожі
|
12. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Шифр видання :
Автор(и) : Новикова, Марина
Назва : Йосиф Бродський : повернення додому
Місце публікування : Всесвіт. - 2010. - № 5-6. - С. 172-178 (Шифр В607229/2010/5/6)
Предметні рубрики: Письменники російські-- Поети, 20 ст. Переклади поетичні Ключові слова (''Вільн.індекс.''): бродський й. о. Анотація: Про новий переклад Максима Стріхи - "Листи до римського друга ", віршованого циклу Йосифа Бродського.
Знайти схожі
|
13. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Шифр видання :
Автор(и) : Веремко-Бережний, Олек
Назва : Перекладацька клептоманія чи текстовий тероризм ?
Місце публікування : Всесвіт. - 2010. - № 5-6. - С. 206-212 (Шифр В607229/2010/5/6)
Предметні рубрики: Переклади літературні Анотація: Про український переклад роману букерівського лауреата Дейвіда Мітчела "Сон номер 9", який належить Олексію Негребецькому. Передусім відомому роботою над серіалами "Альф", "Телепузики"та багатьма заморськими мультфільмами.
Знайти схожі
|
14. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Стаття із журналу Шифр видання :
Автор(и) : Рублєвська, Людмила
Назва : Наречений панни Данусі
: Страхітливе оповідання
Місце публікування : Березіль. - 2011. - № 5-6. - С. 121-142 (Шифр Б518899/2011/5/6)
Предметні рубрики: Художня література-- Білоруська, 21 ст.-- Проза-- Оповідання Письменники білоруські, 21 ст. Переклади художні-- Українською мовою
Знайти схожі
|
15. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Стаття із журналу Шифр видання :
Автор(и) : Катаєва, Римма
Назва : За вікном, на цинку гаражів.
: Вірші
Місце публікування : Березіль. - 2011. - № 5-6. - С. 144-145 (Шифр Б518899/2011/5/6)
Предметні рубрики: Поезія Росії, 20 ст. Переклади поетичні-- Українською мовою Зміст : Біля портрета
Знайти схожі
|
16. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Шифр видання :
Автор(и) : Корунець І.
Назва : Вдале відтворення поетичного визначення ознак часу
Місце публікування : Всесвіт. - 2009. - № 3-4. - С. 204-208 (Шифр В607229/2009/3/4)
Предметні рубрики: Переклади поетичні Анотація: Художній переклад твіру про Час - своєрідний, цікавий своєю структурою, наповненням, формою викладу - опису, унікальний, про що застерігають читача уже сама назва : "Його Величність Час" і назва кожної з трьох частин : І Метафізика Часу. ІІ. Антропологія Часу. ІІІ.Фактура часу.
Знайти схожі
|
17. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Шифр видання :
Автор(и) : Піговська, Ірина
Назва : З газет не витрусиш чарівного пилку, або що "нового" в новому перекладі "Пітера Пена" ?
Місце публікування : Всесвіт. - 2009. - № 5-6. - С. 191-192 (Шифр В607229/2009/5/6)
Предметні рубрики: Переклади Анотація: 2007 року "Видавництво Старого Лева" випустило дві дитячі повісті Джеймса Баррі в перекладі Наталії Трохим. Повість "Пітер Пен у Кенсінгтонських садах" з'явилась в українському перекладі вперше. Казка "Пітер Пен і Венді" уже виходила друком !987 року в перекладі Володимира Митрофанова. Автор статті дає аналіз двох перекладів.
Знайти схожі
|
18. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Шифр видання :
Автор(и) : Ортега-і-Гассет, Хосе
Назва : Убогість і блиск перекладу
Місце публікування : Всесвіт. - 2009. - № 11-12. - С. 148-154: фото (Шифр В607229/2009/11/12)
Предметні рубрики: Переклади Мислителі Іспанії 20 століття Анотація: Про видатного іспанського мислителя, філософа і соціолога Ортегу - І - Гассета та його праці.
Знайти схожі
|
19. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Стаття із журналу Шифр видання :
Автор(и) : Цветков, Алексей, Бартошевич, Алексей
Назва : Очередная попытка. О новом переводе "Гамлета"
Місце публікування : Иностранная литература. - 2011. - № 3. - С. 4-14 (Шифр И525082/2011/3)
Предметні рубрики: Літературознавство-- Переклади Ключові слова (''Вільн.індекс.''): гамлет, трагедія
Знайти схожі
|
20. ![](/irbis64r_12/images/printer.jpg)
|
Форма документа : Стаття із журналу Шифр видання :
Автор(и) : Мойсієнко, Анатолій
Назва : Білоруський сонет і його переклади в Україні
Місце публікування : Слово і час. - 2011. - № 7. - С. 70-77 (Шифр С673403/2011/7) Примітки : Бібліогр. в кінці ст.
Предметні рубрики: Перекладознавство-- Білорусько-український переклад Художній переклад-- Поезія Анотація: У статті подано огляд білоруського сонетного вірша та його українських інтерпретацій XX - поч. XXI ст., аналіз українськомовних перекладів Багдановічевого сонета "Паміж пяскоў Егіпецкай землі".
Знайти схожі
|
|
|