Головна
Шановні користувачі!
Чернігівська ОУНБ ім. Софії та Олександра Русових проводить роботу відповідно до
Рекомендацій Міністерства культури та інформаційної політики України
щодо актуалізації бібліотечних фондів у зв'язку зі збройною агресією російської федерації проти України.
Авторизація
Прізвище
Пароль
Увійти
 
Вид пошуку
 
Стандартний
Розширений
Професійний
Розподілений
За словником
Бази даних
Електронна картотека аналітичного опису статей - результати пошуку
Електронний каталог книг
Електронна картотека аналітичного опису статей
Зведений краєзнавчий каталог Чернігівщини
Електронна бібліотека
Електронний каталог відділу мистецтв (ноти, диски, грамплатівки)
Електронний каталог книг іноземними мовами
Друковані ЗМІ про нас
Зона пошуку
Ключові слова
Автор
Назва
Рік видання
Знайдено у інших БД:
Електронний каталог книг (12)
Формат представлення знайдених документів:
повний
інформаційний
короткий
Відсортувати знайдені документи за:
автором
назвою
роком видання
типом документа
Пошуковий запит:
(<.>S=Переклад<.>)
Загальна кількість знайдених документів
:
7
Показані документи
с 1 за 7
>
1.
87
Л 63
Листопад, І.
Невідоме ХІІ сторіччя: твір Ашара Сен-Вікторського "Про єдність Бога та множинність творіння" [Текст] / І. Листопад> // Філософська думка. - 2010. -
N 3
. - С. 81-95.
ББК
87
Рубрики:
Філософія
Історія
Переклад
Кл.слова (ненормовані):
ІБВ
Дод.точки доступу:
Сен-Вікторський, Ашар (1110-1171) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
2.
87
Х 76
Хома, О.
Філософський
переклад
і філософська спільнота [Текст] / О. Хома> // Філософська думка. - 2010. -
N 3
. - С. 49-66. - Бібліогр. в кінці ст.
ББК
87
Рубрики:
Філософія
Переклад
Кл.слова (ненормовані):
ІБВ
Анотація:
Переклад
як філософська проблема.
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
3.
Михаил Лермонтов в
переводах Марины Цветаевой [Текст] : /предисл. и публ. В.Босенко> // Октябрь : Независимый литературно-художественный журнал. - 2010. -
N 11
. - С. 3-26. . - ISSN 0132-0637
Рубрики:
Переклад
Письменники російські, 19 ст.
Кл.слова (ненормовані):
Лермонтов М. Ю.
--
Цвєтаєва М. І.
Дод.точки доступу:
Лермонтов, Михайло Юрійович (російський поет, прозаїк, драматург, художник ; 1814-1841) \про нього\; Цвєтаєва, Марина Іванівна (російська поетеса, прозаїк,
переклад
ач ; 1892-1941) \про неї\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
4.
Грицик, Л.
Перехідний етап української компаративістики: Сергій та Василь Маслови [Текст] / Л. Грицик> // Слово і час. - 2010. -
N 9
. - С. 52-59. - Бібліогр. в кінці ст. . - ISSN 0236-1477
ББК
72
Рубрики:
Історія літератури
Переклад
Дод.точки доступу:
Маслов, Сергій Іванович (1880-1957) \про нього\; Маслов, Василь Іванович \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
5.
83
Л 11
Лімборський, І.
Ре/презентація і (ре)інтерпретація "чужого" слова при художньому
переклад
і за доби глобалізації (з погляду літературознавчої компаративістики) [Текст] / І. Лімборський> // Слово і час. - 2010. -
№ 9
. - С. 59-66. - Бібліогр. в кінці ст.
ББК
83
Рубрики:
Літературознавство
Переклад
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
6.
Пщоловська, Л.
Вірші і стиль у
переклад
і (на матеріалі першого повного українського
переклад
у "Дзядів" Адама Міцкевича) [Текст] / Л. Пщоловська> // Слово і час. - 2010. -
N 9
. - С. 87-96. - Бібліогр. в кінці ст. . - ISSN 0236-1477
Рубрики:
Письменники польські, 19 ст.
Переклад
Кл.слова (ненормовані):
Міцкевич А.
Дод.точки доступу:
Міцкевич, Адам Бернард (польський поет, засновник польського романтизму ; 1798 - 1855) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
7.
Радчук, Віталій
.
Переклад
і логіка / Віталій Радчук> // Дивослово (Українська мова й література в навчальних закладах). - 2018. -
№ 6
. - С. 39-44. - Бібліогр. 15 назв
Рубрики:
Переклад
Кл.слова (ненормовані):
мова
--
моделювання
--
структура
--
цінність
--
універсальне
Анотація:
Есей дає розбір логічних операцій
переклад
ача з погляду семіотики, трансформаційної граматики, глибинної семантики, мовного розвитку людини і потреб вишколу
переклад
ачів.
Є примірники у відділах:
всього 2 : ВДГН (1), ВА (1)
Вільні: ВДГН (1), ВА (1)
Знайти схожі
повний формат
короткий формат
всі знайдені
відмічені
окрім відмічених
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)