Авторизація
Прізвище
Пароль  
Увійти
 

Вид пошуку

 

Бази даних


Електронна картотека аналітичного опису статей - результати пошуку

Зона пошуку
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: (<.>K=письмовий переклад<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 2
Показані документи с 1 за 2
1.


    Цветкова, З. М.
    Некоторые вопросы контроля и учета [Текст] / З.М. Цветкова // Иностранные языки в школе. - 2011. - № 4. - С. 3-8 . - ISSN 0130-6073
Рубрики: Іноземні мови--Перевірка і оцінка знань--Загальноосвітні навчальні заклади
Кл.слова (ненормовані):
письмовий переклад -- виявити відставання -- фронтальне опитування

Є примірники у відділах: всього 1 : ВДІМ (1)
Вільні: ВДІМ (1)


Знайти схожі

2.


    Ігнатенко, Вікторія Дмитрівна.
    Особливсті оцінювання якості анотативного і реферативного видів письмового перекладу [Текст] / В. Д. Ігнатенко, В. Д. Борщовецька // Іноземні мови. - 2020. - № 3. - С. 12-17
Рубрики: Іноземні мови--Вища школа--Переклад
Кл.слова (ненормовані):
письмовий переклад -- анотативний і реферативний види перекладу -- принципи оціновання
Анотація: Стаття причвячена особливостям оцінювання якості анотативного і реферативного видів письмового перекладу, що є важливим аспектом методики навчання перекладу. Переклад розглядається в контексті кінцевого продукту анотативного і реферативного видів перекладу, який є об'єктом оцінювання. У статті визначено поняття навчального перекладу та порушено питання відносної якості в процесі оцінювання перекладу. Особливу увагу звернено на проблему визначення перекладацької помилки сучасними науковцями. Проаналізовано сучасні класифікації типових помилок під час оцінювання результатів письмого перекладу. У статті досліджено базові принципи, які лежать в основі оцінювання перекладу загалом. Зосереджено увагу на особливостях оцінювання навчального перекладу. Визначено основні принципи, серед яких гнучкість, об'єктивність, чіткість параметрів оцінювання, відкритість / прозорість, залежність від функції та контексту оцінювання / відповідність рівню знань студента, які лягли в основу оцінювання перекладу і є основою для розробки критеріїв оцінювання. У статті обґрунтовано необхідність урахування в процесі розробки критеріїв оцінювання особливостей виконуваного виду перекладу, зокрема анотативного і реферативного видів письмового перекладу, яка полягає в досягненні семантичної адекватності перекладачем у процесі здійснення таких видів перекладу. відповідно докладно проаналізовано критерії оцінювання письмового перекладу та подано дескриптори до них з типами перекладацьких помилок. Запропоновано шкалу оцінювання та штрафні бали для оцінювання перекладу по кожній із визначених типових помилок, що значно спрощує процес оцінювання анотативного і реферативного виду перекладу та допомагає викладачеві бути максимально об'єктивним під час оцінювання, враховюючи при цьому творчий складник перекладацького процесу.


Дод.точки доступу:
Борщовецька, Валентина Дмитрівна

Є примірники у відділах: всього 1 : ВДІМ (1)
Вільні: ВДІМ (1)


Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)