Авторизація
Прізвище
Пароль  
Увійти
 

Вид пошуку

 

Бази даних


Електронна картотека аналітичного опису статей - результати пошуку

Зона пошуку
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: (<.>K=перекладацька діяльність<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 5
Показані документи с 1 за 5
1.


    Бабичева, Майя.
    Поэтическая мания графа Хвостова [Текст] / М. Бабичева // Библиополе. - 2013. - N 9. - С. 58-62 : ил.
ББК 83.3(2Рос=Рус)1
Рубрики: Російська література--Поезія, 18-19 ст.
Кл.слова (ненормовані):
російський графоман -- вірші -- оди -- перекладацька діяльність


Дод.точки доступу:
Хвостов, Д. І. (1757-1835) \про нього\

Є примірники у відділах: всього 1 : НМВ (1)
Вільні: НМВ (1)


Знайти схожі

2.


    Култаєва, Марія.
    Складнощі перекладу філософських терменів: лінгвістичний примус, нав'язливий синдром уточнення, п'янка свобода суб'єктивної герменевтики та її культурно-історичні обмеження [Текст] / Марія Култаєва // Філософська думка. - 2015. - № 5. - С. 94-98. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Філософія Німеччини--Комунікативна філософія
   Філософія України--Розвиток--Перекладацька діяльність

Кл.слова (ненормовані):
переклад -- феноменологія -- перекладацька діяльність -- мислення -- фахова комунікація
Анотація: Автор акцентує на кількох термінах, які стали своєрідними герменевтичним експортом з німецької філософської традиції та на те, що в переркладах є жорстки правила граматики та лексикології, яких треба дотримуватися.


Є примірники у відділах: всього 2 : ВА (1), ВДГН (1)
Вільні: ВА (1), ВДГН (1)


Знайти схожі

3.


    Дем'яненко, С.
    Зірки, що світять крізь століття. Українська перекладацька школа: трагедія доль та велич звершень [Текст] / Світлана Дем'яненко // Українська мова і література в школах України. - 2017. - № 7/8. - С. 54-61.
Рубрики: Українська література--Перекладацька школа
   Українська література--Позакласна робота

Кл.слова (ненормовані):
пантеон художнього перекладу -- перекладач -- перекладацька діяльність -- український переклад XX ст.
Анотація: Мета літературної вітальні: ознайомити студентів з основними етапами розвитку українського перекладу XX ст., з маловідомими фактами життя і творчості майстрів пантеону художнього перекладу; з'ясувати роль української перекладацької школи у становленні та розвитку українського суспільства, його історії, культури, мови у період жорсткого тоталітарного режиму; показати, що переклад - це особливий, своєрідний і самостійний вид словесного мистецтва; розкрити поетичність, виразність мови художнього перекладу, процес ретельного добору кожного слова високоосвіченими представниками українського перекладного мистецтва; через художнє слово ввести молодь у чарівний світ світового мистецтва.


Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)


Знайти схожі

4.


    Зуб'юк, Ю. П.
    Електротехнік Іван Пулюй і його українські терміни електрики [Текст] / Ю. П. Зуб'юк // Енергетика та електрифікація. - 2018. - № 10. - С. 2-8 : фот. - Бібліогр.: с. 8
Рубрики: Електрика--Терміни
   Вчені--Персоналії

Кл.слова (ненормовані):
електрика-електротехніка-електроенергетика -- процес творення термінів електрики -- життєвий шлях -- дослідники-мовознавці -- характерні ознаки термінології -- публікації -- перекладацька діяльність -- винаходи -- актуальність
Анотація: Стаття розкриває діяльність видатного українця Івана Павловича Пулюя в царині електрики-електротехніки-електроенергетики в кінці XIX - на початку XX ст.


Дод.точки доступу:
Пулюй, Іван Павлович (український вчений, фізик, електротехнік ; 1845-1918) \про нього\

Є примірники у відділах: всього 1 : ВДЕТПСГН (1)
Вільні: ВДЕТПСГН (1)


Знайти схожі

5.


    Федунович-Швед, Оксана.
    Пантелеймон Куліш і Микола Лукаш: спільні підходи до перекладу драми Вільяма Шекспіра "Троїл і Крессіда" [Текст] / Оксана Федунович-Швед // Всесвітня література в школах України. - 2019. - № 9. - С. 27-31. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Художній переклад--Перекладачі українські
   Письменники українські--Куліш Пантелеймон Олександрович (1819-1897 рр.)

   Письменники українські--Лукаш Микола Олексійович (1919-1988 рр.)

Кл.слова (ненормовані):
перекладацька діяльність -- Лукаш М. О. -- Куліш П. О. -- спільні риси художньго лексикону


Дод.точки доступу:
Швед, Ярина; Лукаш, Микола Олексійович (український перекладач, мовознавець, поліглот ; 1919-1988) \про нього\; Куліш, Пантелеймон Олександрович (український письменник, поет, фольклорист, етнограф, перекладач, критик, редактор, видавець ; 1819-1897) \про нього\; Шекспір, Вільям (1564-1616 ) \про нього\; \про твір\

Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)


Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)