Головна
Шановні користувачі!
Чернігівська ОУНБ ім. Софії та Олександра Русових проводить роботу відповідно до
Рекомендацій Міністерства культури та інформаційної політики України
щодо актуалізації бібліотечних фондів у зв'язку зі збройною агресією російської федерації проти України.
Авторизація
Прізвище
Пароль
Увійти
 
Вид пошуку
 
Стандартний
Розширений
Професійний
Розподілений
За словником
Бази даних
Електронна картотека аналітичного опису статей - результати пошуку
Електронний каталог книг
Електронна картотека аналітичного опису статей
Зведений краєзнавчий каталог Чернігівщини
Електронна бібліотека
Електронний каталог відділу мистецтв (ноти, диски, грамплатівки)
Електронний каталог книг іноземними мовами
Друковані ЗМІ про нас
Зона пошуку
Ключові слова
Автор
Назва
Рік видання
Формат представлення знайдених документів:
повний
інформаційний
короткий
Відсортувати знайдені документи за:
автором
назвою
роком видання
типом документа
Пошуковий запит:
(<.>K=художній переклад<.>)
Загальна кількість знайдених документів
:
3
Показані документи
с 1 за 3
>
1.
Криворучко, О.
Про Вавилонську вежу - український довгобуд / О. Криворучко> // Відкритий урок: розробки, технології, досвід. - 2011. -
№ 6
. - С. 62-64. - Бібліогр.: 8 назв. - немає в фонді ОУНБ
Рубрики:
Зарубіжна література--Методичний матеріал
Кл.слова (ненормовані):
переклад
--
оригінал
--
художній
переклад
--
переклад
ач
Анотація:
Автор пропонує свій погляд на викладання зарубіжної літератури, висвітлює роль
переклад
у у формуванні читацької культури, естетичного сприйняття художнього твору.
Знайти схожі
>
2.
Ніжинський державний університет ім. Миколи Гоголя
Мазур, О. В.
Робота з оригіналом художнього тексту (секрети творчої майстерні
переклад
ача А.В. Онишка) [Текст] / О. В. Мазур> //
Наукові записки / Ніжин. держ. ун-т ім. М. Гоголя. - Ніжин : НДУ ім. М. Гоголя, 2017. - С. 171-176. - Бібліогр. в кінці ст.
УДК
81'255.2
ББК
74.484(4УКР)я5 + 80я5
Рубрики:
Художній
текст--
Переклад
Переклад
ачі
Кл.слова (ненормовані):
переклад
--
художній
переклад
--
оригінал
--
аналіз
--
переклад
ацький метод
--
переклад
ацький принцип
--
творче кредо
Анотація:
У статті розглянуто методику роботи
переклад
ача-практика А.В. Онишка з текстами художньої літератури різних жанрів.
Дод.точки доступу:
Самойленко, Григорій Васильович \відп. ред.\; Онишко, Анатолій Васильович (Укр.
переклад
ач, поет ; 1940-2006) \про нього\; Ніжинський державний університет ім. Миколи Гоголя
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВЗ (1)
Вільні: ВЗ (1)
Знайти схожі
>
3.
Тетеріна, Ольга
.
Українська
переклад
ознавча думка другої половини ХІХ - початку ХХ століття у проекції сучасної компаративістики [Текст] / Ольга Тетеріна> // Слово і час. - 2018. -
№ 3
. - С. 45-58. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики:
Переклад
ознавство--Історія--Україна, ХХ ст.
Літературознавство--Порівняльне
Кл.слова (ненормовані):
переклад
ознавча думка
--
художній
переклад
--
національна література
--
літературна полісистема
--
історія
переклад
у
--
історія літератури
--
міжлітературна рецепція
--
читацьке сприйняття
Анотація:
У статті розглянуто
переклад
ознавчу думку другої половини ХІХ-поч. ХХ ст. (П. Куліш, М. Старицький, М. Драгоманов, І. Франко, Б. Грінченко, П. Грабовський, Олена Пчілка, Леся Українка, В. Самійленко, А. Кримський та ін.) у контексті сучасного порівняльного літературознавства, під кутом зору рецептивного підходу. У зв'язку з цим обґрунтовано суголосність концептуального погляду вітчизняних учених та
переклад
ачів на
переклад
як на навід'ємну частину національної літератури та важливий чинник її поступу.
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
повний формат
короткий формат
всі знайдені
відмічені
окрім відмічених
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)