Головна
Шановні користувачі!
Чернігівська ОУНБ ім. Софії та Олександра Русових проводить роботу відповідно до
Рекомендацій Міністерства культури та інформаційної політики України
щодо актуалізації бібліотечних фондів у зв'язку зі збройною агресією російської федерації проти України.
Авторизація
Прізвище
Пароль
Увійти
 
Вид пошуку
 
Стандартний
Розширений
Професійний
Розподілений
За словником
Бази даних
Електронна картотека аналітичного опису статей - результати пошуку
Електронний каталог книг
Електронна картотека аналітичного опису статей
Зведений краєзнавчий каталог Чернігівщини
Електронна бібліотека
Електронний каталог відділу мистецтв (ноти, диски, грамплатівки)
Електронний каталог книг іноземними мовами
Друковані ЗМІ про нас
Зона пошуку
Ключові слова
Автор
Назва
Рік видання
Формат представлення знайдених документів:
повний
інформаційний
короткий
Відсортувати знайдені документи за:
автором
назвою
роком видання
типом документа
Пошуковий запит:
(<.>S=Українська література -- Переклади<.>)
Загальна кількість знайдених документів
:
6
Показані документи
с 1 за 6
>
1.
Ковальчук, Н.
Сучасність і максимальна географія - нинішні тенденції перекладної української літератури [Текст] / Н. Ковальчук> // Бібліотечна планета. - 2010. -
№ 2
. - С. 27-28
ББК
84(4 Укр)
Рубрики:
Українська
література
--
Переклади
Є примірники у відділах:
всього 1 : НМВ (1)
Вільні: НМВ (1)
Знайти схожі
>
2.
Слоньовська, Ольга
.
"І відчуття найбільшого багатства - дивись, як тече собі ріка" [Текст] / Ольга Слоньовська> // Дзвін. - 2011. -
№ 9
. - С. 136-140
Рец. на кн. : Ільницький М. Вересневі відлуння : поезії,
переклади
/ М. Ільницький. - К. : Києво-Могилян. акад., 2011. - 230 с.
Рубрики:
Українська
література
--Поезії--Україна, 20-21 ст.
Українська
література
--
Переклади
Анотація:
Читачі знають Миколу Ільницького передусім як літературознавця, автора низки монографій та видань літературно-критичних статей. Книга ж "Вересневі відлуння" містить вибране з поетичного й перекладацького доробку літератора. На окрему увагу заслуговують
переклади
творів світової літератури, і неодмінно зацікавить читача переспів українською перлини індійськогго епосу - "Бгаґавадґіти".
Дод.точки доступу:
Ільницький, Микола Миколайович (український літературознавець, критик, поет, перекладач ; 1934) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВЗ (1)
Вільні: ВЗ (1)
Знайти схожі
>
3.
Пустовіт, Тетяна
.
Велика книга мандрів Миколи Ільницького [Текст] / Тетяна Пустовіт> // Дзвін. - 2011. -
№ 9
. - С. 141-144
Рец. на кн. : Ільницький М. Вересневі відлуння : поезії,
переклади
/ М. Ільницький. - К. : Києво-Могилян. акад., 2011. - 230 с.
Рубрики:
Українська
література
--Поезії, 20-21 cт.
Українська
література
--
Переклади
Анотація:
Читачі знають Миколу Ільницького передусім як літературознавця, автора низки монографій та видань літературно-критичних статей. Книга ж "Вересневі відлуння" містить вибране з поетичного й перекладацького доробку літератора. На окрему увагу заслуговують
переклади
творів світової літератури, і неодмінно зацікавить читача переспів українською перлини індійськогго епосу - "Бгаґавадґіти".
Дод.точки доступу:
Ільницький, Микола Миколайович (український літературознавець, критик, поет, перекладач ; 1934) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВЗ (1)
Вільні: ВЗ (1)
Знайти схожі
>
4.
Дзера, Оксана
.
Крізь призму перекладознавчих теорій [Текст] : рецензия / Оксана Дзера> // Дзвін. - 2012. -
№ 2
. - С. 139-141. - Бібліогр. в кінці ст.
Рец. на кн. : Содомора А. Студії одного вірша / Андрій Содомора. - Львів : Літопис, 2006.
ББК
83.07
Рубрики:
Українська
література
--
Переклади
Переклад--Художній
Анотація:
Автор есеїстичних "Студій одного вірша", перекладач і письменник Андрій Содомора, ділиться багаторічним досвідом дослідження та перекладання лірики Горація, критичним баченням не лише своїх, а й інших українських і чужомовних інтрепретацій знаменитих од співця золотої середини. У рамках "Студій одного вірша" - аналіз поетичних творів європейської літератури (Гете, Лермонтов, Верлен, Лорка, Шевченко, франко. Рильський).
Дод.точки доступу:
Содомора, Андрій Олександрович (український перекладач, письменник, науковець ; 1937) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВЗ (1)
Вільні: ВЗ (1)
Знайти схожі
>
5.
Донець, Г.
Павло Тичина - мовами світу [Текст] / Григорій Донець> // Літературна Україна. - 2012. -
29 берез. (№ 13)
. - С. 1, 2
ББК
83
Рубрики:
Письменники українські--Тичина Павло Григорович (1891-1967 рр.)
Українська
література
--
Переклади
Київ, місто (Україна)
Кл.слова (ненормовані):
озвучення поезії
Анотація:
У Києві відбулася презентація здобутків видавничого проекту з озвучення поезії П. Тичини європ. мовами.
Дод.точки доступу:
Тичина, Павло Григорович (український поет, перекладач, публіцист, громадський діяч ; 1891-1967) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
6.
Сербенська, Олександра
.
З Україною і Шевченком у помислах та в серці [Текст] / Олександра Сербенська> // Дзвін. - 2013. -
№ 3
. - С. 122-126. - Бібліогр. в кінці ст.
ББК
83.3(4Укр)
Рубрики:
Українська
література
--
Переклади
Шевченкознавство
Анотація:
Авторка розповідає про
переклади
творів Т. Шевченка. В статті звертає увагу саме на перекладі польською мовою.
Дод.точки доступу:
Шевченко, Тарас Григорович (1814-1861) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
повний формат
короткий формат
всі знайдені
відмічені
окрім відмічених
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)