Авторизація
Прізвище
Пароль  
Увійти
 

Вид пошуку

 

Бази даних


Електронна картотека аналітичного опису статей - результати пошуку

Зона пошуку
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: (<.>S=Художній переклад -- Перекладачі українські<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 5
Показані документи с 1 за 5
1.


    Ткаченко, Всеволод.
    Амбасадор франкомовності в Україні [Текст] / В. Ткаченко ; спілкувався Володимир Коскін // Українська літературна газета. - 2016. - 25 листоп. (№ 23). - С. 8-9 : портр. - Поч. в № 21-22
Рубрики: Художній переклад--Перекладачі українські
Анотація: Знакова постать сучасного українського перекладацтва. Багато років він віддав дипломатичній службі, досконало знає французьку мову. У доробку майстра слова – твори 250 авторів, перекладених із 15 мов, що представляють 38 національних літератур. Географічно це - обшири п’ятьох континентів, а хронологічно – тисячоліття світової поезії. Голова творчого об’єднання перекладачів Київської організації Національної спілки письменників України, лауреат українсько-французької літературної премії ім. Миколи Зерова, міжнародних літературних премій ім. Миколи Гоголя і «Сад божественних пісень» ім. Григорія Сковороди та літературної премії ім. Григорія Кочура, лауреат премії імені М. Лукаша 2014 року.


Дод.точки доступу:
Коскін, Володимир \спілкувався.\; Ткаченко, Всеволод Іванович (Голова київського об‘єднання перекладачів у Національній спілці письменників України, відомий перекладач, поет, поліглот й енциклопедист) \про нього\

Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)


Знайти схожі

2.


    Копитко, Василина.
    У Львові вперше вручили літературну премію імені Романа Гамади [Текст] / Василина Копитко // Літературна Україна. - 2018. - 25 жовт. (№ 39). - С. 2 : фот.
Рубрики: Літературні премії--Гамада Р.Р.--Львів
   Художній переклад--Перекладачі українські



Дод.точки доступу:
Гамада, Роман Романович (український сходознавець, перекладач, редактор-упорядник, лауреат премії ім. М.Лукаша ; 1961-2017) \про нього\; Борщевський, Сергій Юхимович (український дипломат, перекладач, публіцист, поет ; 1946) \про нього\; Рибалкін, Сергій (за переклад з арабської мови "Подорожі Синдбада та інші арабські казки") \про нього\

Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)


Знайти схожі

3.


    Федунович-Швед, Оксана.
    Пантелеймон Куліш і Микола Лукаш: спільні підходи до перекладу драми Вільяма Шекспіра "Троїл і Крессіда" [Текст] / Оксана Федунович-Швед // Всесвітня література в школах України. - 2019. - № 9. - С. 27-31. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Художній переклад--Перекладачі українські
   Письменники українські--Куліш Пантелеймон Олександрович (1819-1897 рр.)

   Письменники українські--Лукаш Микола Олексійович (1919-1988 рр.)

Кл.слова (ненормовані):
перекладацька діяльність -- Лукаш М. О. -- Куліш П. О. -- спільні риси художньго лексикону


Дод.точки доступу:
Швед, Ярина; Лукаш, Микола Олексійович (український перекладач, мовознавець, поліглот ; 1919-1988) \про нього\; Куліш, Пантелеймон Олександрович (український письменник, поет, фольклорист, етнограф, перекладач, критик, редактор, видавець ; 1819-1897) \про нього\; Шекспір, Вільям (1564-1616 ) \про нього\; \про твір\

Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)


Знайти схожі

4.


    Давиденко, Валентина.
    "Прохолодні слова мої в надвечір'ї" [Текст] : переклади італійської поезії ХІІІ - ХХ ст. / Валентина Давиденко // Слово Просвіти. - 2020. - 20-26 серп. (№ 34). - С. 8-9
Рубрики: Поезія італійська, 13-20 ст.
   Художній переклад--Перекладачі українські

   Італійська література--Поезія

Кл.слова (ненормовані):
поети італійські -- Петрарка Ф. -- Донцелла К. -- Пульчи Л. -- Бембо П. -- Гульєлмінетті А.


Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)


Знайти схожі

5.


    Стріха, Максим.
    "Щоб неокриленому слову добути силу чарівну" [Текст] : [інтерв'ю з письменником] / Максим Стріха ; розмовляла Марія Чадюк // День. - 2021. - 22-23 січ. (№ 9/10). - С. 30-31 : фот.
Рубрики: Перекладачі українські, 20-21 ст.
   Художній переклад--Перекладачі українські

Кл.слова (ненормовані):
літературний процес -- літературний переклад -- вніб 5
Анотація: Як український переклад сприяв формуванню національної ідентичності.


Дод.точки доступу:
Чадюк, Марія \розмовляла.\

Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)


Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)