Головна
Шановні користувачі!
Чернігівська ОУНБ ім. Софії та Олександра Русових проводить роботу відповідно до
Рекомендацій Міністерства культури та інформаційної політики України
щодо актуалізації бібліотечних фондів у зв'язку зі збройною агресією російської федерації проти України.
Авторизація
Прізвище
Пароль
Увійти
 
Вид пошуку
 
Стандартний
Розширений
Професійний
Розподілений
За словником
Бази даних
Електронна картотека аналітичного опису статей - результати пошуку
Електронний каталог книг
Електронна картотека аналітичного опису статей
Зведений краєзнавчий каталог Чернігівщини
Електронна бібліотека
Електронний каталог відділу мистецтв (ноти, диски, грамплатівки)
Електронний каталог книг іноземними мовами
Друковані ЗМІ про нас
Зона пошуку
Ключові слова
Автор
Назва
Рік видання
Формат представлення знайдених документів:
повний
інформаційний
короткий
Відсортувати знайдені документи за:
автором
назвою
роком видання
типом документа
Пошуковий запит:
(<.>K=перекладацька компетентність<.>)
Загальна кількість знайдених документів
:
4
Показані документи
с 1 за 4
>
1.
Коломієць, Світлана
.
Досід реалізації сучасних завдань іншомовної освіти у політехнічному ВНЗ / С. Коломієць, О. Демиденко> // Вища школа. - 2015. -
№ 2-3
. - С. 72-77. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики:
Вища освіта--Професійно-технічна
Кл.слова (ненормовані):
іншомовна освіта
--
студенти нелінгвістичних спеціальностей
--
комунікативна
компетентність
--
перекладацька
компетентність
Анотація:
Викладається досвід факультету лінгвістики Національного технічного університету України "КПІ" з реалізації сучасних завдань іншомовної освіти студентів на різних етапах навчання в університеті дослідницького типу. Розглядається специфіка залучення студентів нелінгвістичних спеціальностей до наукової творчості засобами іноземної мови, а також особливості міждисциплінарної підготовки перекладачів політехнічного профілю як фахівців з науково-інноваційним мисленням, здатних до креативного виконання найскладніших професійних завдань з використанням сучасних технологій.
Дод.точки доступу:
Демиденко, Ольга
Знайти схожі
>
2.
Максименко, Л. О.
Сучасні тенденції використання дидактичних підходів у навчанні письмового перекладу [Текст] / Л. О. Максименко> // Іноземні мови. - 2017. -
№ 1
. - С. 32-38. - Бібліогр.: с. 38 . - ISSN 1817-8510
Рубрики:
Іноземні мови--Навчання--Загальноосвітні навчальні заклади
Кл.слова (ненормовані):
модель перекладу
--
підходи до навчання перекладу
--
перекладацька
компетентність
Анотація:
Статття присвячена аналізу моделей для навчання письмого перекладу, заснованих на засадах лінгвістичного, функціонального, психолінгвістичного і когнітивного підходів у перекладознавстві, з метою з'ясування їхніх переваг і недоліків з точки зору методики навчання. Грунтуючись на результатах проведеного аналізу, можна стверджувати, що у світовій практиці навчання перекладу відбувається перехід від підходів, які спрямовані на викладача і лише передають знання, до особистісно-діяльнісних (компетентнісного, рефлексивного і професійноорієнтованого) підходів. Наголошується на необхідності дотримуватись еклектичності у виборі парадигм, пріорітетних для формування компетентності у письмовому двосторонньому перекладі.
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДІМ (1)
Вільні: ВДІМ (1)
Знайти схожі
>
3.
Володько, А. М.
Особливості організації навчального процесу для формування в майбутніх перекладачів переладацької компетентності в усному послідовному перекладі [Текст] / А. М. Володько> // Іноземні мови. - 2018. -
№ 1
Рубрики:
Іноземні мови--Навчання--Переклад
Кл.слова (ненормовані):
усний послідовний переклад
--
перекладацька
компетентність
--
мотивація
Анотація:
У статті досліджено особливості організації навчального процесу для формування в майбутніх перекладачів перекладацької компетентності в усному послідовному перекладі. Проаналізовано та доведено ефективність формування перекладацької компетентності за допомогою орієнтування студентів на досягнення визначених цілей навчання та на усвідомлення власної успішності в навчанні. Визначено переваги завдань, які сприяють подоланню стресу під час перекладу. Проаналізовано позитивний вплив активної навчальної і розумової діяльності та співпраці студентів упродовж навчального процесу та розвитку здатності студентів до оцінювання. Визначено основні можливості врахування індивідуальних особливостей студентів для організації навчання перекладу й акцентовано необхідність забезпечення енергономічного місця навчання студентів.
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДІМ (1)
Вільні: ВДІМ (1)
Знайти схожі
>
4.
Пасічник, Т. Д.
Чинники формування методичної компетентності майбутніх філологів у викладанні перекладу [Текст] / Т. Д. Пасічник> // Іноземні мови. - 2019. -
№ 1
. - С. 41-46 . - ISSN 1817-8510
Рубрики:
Іноземні мови--Вища школа--Переклад
Кл.слова (ненормовані):
методика навчання перекладу
--
методична
компетентність
--
перекладацька
компетентність
Анотація:
Обгрунтовано актуальність проблеми формування методичної компетентності майбутніх філологів у викладанні перекладу. Визначено чинники, які зумовлюють актуальність дослідження проблеми підготовки викладачів перекладу. До них віднесено соціальне замовлення суспільства на професійних письмових та усних перекладачів, необхідність у кваліфікованих викладачах перекладу, зміни сучасної парадигми освіти, посилення значення самостійної роботи в навчальному процесі та недостатній ступінь наукової розробленості проблеми методичної підговки майбутніх філологів до викладання усного та письмового перекладу. Проведено аналіз наукових праць, у яких досліджено психологічні, дидактичні, перекладознавчі та методичні аспекти підготовки викладачів перекладу. Виявлено, що багато теоретичних і практичних питань є невирішеними. У стадії розробки залишається питання структури методичної компетентності викладача перекладу, проблема організації аудиторії і самостійної роботи студентів, спряованої на формування в них методичної компетентності у викладанні перекладу, критерії добору та організації навчального матеріалу, система вправ та завдань для формування методичної компетентності майбутніх філологів у викладанні перекладу, критерії оцінювання рівня сформованості зазначеної компетентності. Показано, що в існуючих дослідженнях не враховується найсучасніших вимог до рівня підготовки викладачів усного та писемного перекладу. Доведено доцільність урахування компетентнісного підходу у фаховій підготовці викладачів перекладу, що відповідає міжнародним освітнім стандартам. Обгрунтовано, що формування методичної компетентності майбутніх філологів у викладані усного і писемного перекладу відбувається системно, що передбачає визначення цілей, принципів, змісту підготовки викладачів перекладу, видів аудиторії і самостійної роботи з оволодіння методичною компетентністю, розробку системи вправ та завдань тощо. Окреслено концепцію подальшого дослідження проблеми формування методичної компетентності майбутніх філологів у викладанні перекладу.
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДІМ (1)
Вільні: ВДІМ (1)
Знайти схожі
повний формат
короткий формат
всі знайдені
відмічені
окрім відмічених
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)