Канер, А. С. О передаче на английском языке русских имен, отчеств, фамилий [Текст] / А.С. Канер> // Иностранные языки в школе. - 2011. - № 8. - С. 92-94. - Текст рос., англ. . - ISSN 0130-6073 Рубрики: Англійська мова--Навчання--Вища школа Кл.слова (ненормовані): транслітерація -- переклад -- виключення Є примірники у відділах: всього 1 : ВДІМ (1) |
Котляров, И. Д. Издательское оформление научной статьи [Текст] / И.Д.Котляров> // Библиография. - 2011. - № 6. - С. 15-21. - Библиогр. в подстроч. примеч. Рубрики: Видавнича справа--Видавниче оформлення наукових статей--Методичні поради--Росія Кл.слова (ненормовані): рецензент -- транслітерація Анотація: В статье предлагаются меры по совершенствованию издательского оформления научной статьи с целью повышения качества научных работ и включения российских научных публикаций в мировой информационный процесс. Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |
Кабакчи, В. В. Орфография русизмов в англоязычном тексте [Текст] / В. В. Кабакчи> // Иностранные языки в школе. - 2012. - № 3. - С. 77-80. - Текст рос., англ. - Библиогр.: с. 80 . - ISSN 0130-6073 Рубрики: Англійська мова--Навчання--Загальноосвітні навчальні заклади Кл.слова (ненормовані): міжкультурна комунікація -- транслітерація -- міжкультурне спілкування Є примірники у відділах: всього 1 : ВДІМ (1) |
Вакуленко, М. Питання кирилично-латиничної транслітерації у контексті систематизації бібліографічних даних [Текст] / М. Вакуленко > // Бібліотечний вісник. - 2012. - №2. - С. 15-21 : табл. Рубрики: Бібліотечна діяльність--Систематизація--Каталогізація Кл.слова (ненормовані): Транслітерація -- Абетка -- Літера -- Кирилиця -- Латиниця -- Взаємна однозначність -- Доповнювальність -- Модифікатор -- Систематизація -- Стандартизація Анотація: У статті викладено обгрунтування, принципи транслітерації та кирилично-латиничні транслітераційні таблиці для української мови у контексті каталогізації бібліографічних даних. Розглянуто проблеми впровадження української латиниці. Є примірники у відділах: всього 2 : ВНІБ (1), НМВ (1) |
Грица, С. Й. Роль транслітерації в рецепції словесно-музичних текстів фольклору в мовноспорідненому середовищі / С. Й. Грица> // Народна творчість та етнологія. - 2012. - № 1. - С. 7-16. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Фольклор український--Транслітерація Кл.слова (ненормовані): Транслітерація -- Складочислення -- Рецепція -- Музичний ритм Анотація: Стаття присвячена проблемам транслітерації в рецепції фольклорних, зокрема пісенних, текстів у близькомовному середовищі і чинникам, які цьому сприяють (лексика, Silbenzahlung — складочислення, ритм поезії і музики). Також розглядаються питання адаптаційних властивостей музичного ритму у сприйнятті пісень-новотворів, перебільшення ролі усності в міграційних процесах народної пісні і водночас амбівалентність письменства у збереженні автентичності фольклору та парадокси аутентики в сучасності Є примірники у відділах: всього 1 : ВМ (1) |
Молчанов, Роман. Транскрибований запис імен [Текст] / Роман Молчанов> // Юридична Україна. - 2015. - № 1. - С. 42-47. - Бібліогр. в примітках: с. 46 Рубрики: Власні імена--Транскрибований запис--Цивільно-правове регулювання--Україна Кл.слова (ненормовані): право на ім'я -- транскрипція -- транслітерація -- національна традиція Анотація: У статті зроблено аналіз правила про транскрибований запис імені фізичної особи відповідно до її національної традиції. Виявлені деякі проблеми, які пов'язані з суперечливістю самого цього правила та з деякими складнощами його застосування при вчиненні актових записів щодо імен. На основі прикладу з судової практики автор намагається показати недосконалість правила про транскрибований запис імен, його непридатність для задоволення потреб носія імені. Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене) |
Панич, Олексій. Аристотелева "усія": між субстанцією, сутністю і неперекладністю [Текст] / Олексій Панич> // Філософська думка. - 2016. - № 5. - С. 33-49. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Філософія Стародавньої Греції--Персоналії Філософський дискурс Кл.слова (ненормовані): Арістотель -- онтологія -- субстанція -- метафізика -- сутність -- контекстуальний переклад -- транслітерація Анотація: Мета дослідження: проаналізувати значення Аристотелевого терміна ????? в двох ключових текстах Аристотеля ("Категорії" 1-5 та сьома книга "Метафізики", або книга Z) і визначити, яким є найкращий варіант відтворення цього терміна українською мовою. Дод.точки доступу: Арістотель (давньогрецький вчений-енциклопедист, філософ і логік ; 384-322 рр. до н. е.) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |
Кіцера, Олександр. Кулак вовкохода або витівки комп'ютерного перекладача [Текст] / Олександр Кіцера> // Дзвін. - 2017. - № 11. - С. 200-202 Рубрики: Переклад--Проблеми Українська мова--Транслітерування Писемність--Транслітерація Анотація: Автор піднімає питання використання комп'ютерного перекладу у тижневиках, статтях, Інтернеті. Є примірники у відділах: всього 2 : ВА (1), ВДЕТПСГН (1) |
Міньковська Ірина Єдина система українсько-латинської транслітерації як інструмент європейської інтеграції України [Текст] / Міньковська Ірина> // Українська мова та література (Шкільний світ). - 2018. - № 9/10 (трав.). - С. 15-17. - Бібліогр.: с. 17. Рубрики: Українська мова--Транскрипція--Транслітерація |
Міньковська, Ірина. Транскрибування і транслітерування. Можливості та проблеми застосування в Україні [Текст] / Ірина Міньковська> // Українська мова та література (Шкільний світ). - 2018. - № 11/12. - С. 23-36 : табл. - Бібліогр.: с.36 (25 дж.). - Зміст: Чинні схеми української транслітерації ; Відповідність наявних алгоритмів української транслітерації її основним принципам ; Дублювання назв вулиць м.Харкова та назв деяких інших міст латиницею ; Дублювання назв станцій метрополітену м.Харкова латиницею ; Дублювання імен і прізвищ видатних людей м.Харкова кирилицею і латиницею Рубрики: Лінгвістика--Міжкультурна комунікація Топоніміка--Історичні назви--Україна Урбанізми--Харків, місто (Україна) Кл.слова (ненормовані): латиниця -- інваріантна транскрипція -- фонематична транскрипція -- українська латинка -- німецька транслітерація -- французька транслітерація Анотація: У сучасному мовознавстві значну увагу приділяють питанню зіставної лінгвістики й міжкультурної комунікації. Після прийняття Верховною Радою Закону України "Про засудження комуністичного та націонал-соціалістичного (нацистського) тоталітарних режимів" зростає актуальність проблеми перейменування об'єктів топоніміки й коректного відображення нових назв латиницею. |