Мурата, Сіньїті. "Сьогодні слов'янські літератури для японців - уже не чужі" [Текст] / С. Мурата> // Всесвіт. - 2012. - № 11-12. - С. 177-181 Рубрики: Літературні діалоги Анотація: В рубриці "Літературні діалоги" професор Університету Дзьоті (Токіо) - Сіньїті Мурата розповідає як слов'янська культура та літераратура сприймається японськими читачами. Дод.точки доступу: Мурата, Сіньїті (Доктор філологічних наук , професор кафедри російської мови факультету іноземних мов Університету Дзьоті (Токіо)) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДІМ (1) |
Азберг, Стефан. "Я була єдиною людиною, яка писала оповідання і нікому не говорила про це." [Текст] / С. Азберг; Е. Манро> // Всесвіт. - 2014. - № 7-8. - С. 191-196 : фото Рубрики: Письменниці канадські, 20-21 ст. Літературні діалоги Анотація: Інтерв'ю з канадською письменницею Еліс Манро. Дод.точки доступу: Лілітко, Марина \пер. з англійської.\; Ємець, Олександр; Манро, Еліс (канадська письменниця, лауреат Нобелівської премії (2013) ; 10.06.1931 - ) \про неї\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДІМ (1) |
Прокопчук, Наталка. Іван Рябчій : "Не дозволяйте комусь обирати текст за вас" [Текст] / Н. Прокопчук> // Всесвіт. - 2016. - № 3-4. - С. 169-172 : фото Рубрики: Літературні діалоги Анотація: Інтерв‘ю з перекладачем Іваном Рябчієм. Дод.точки доступу: Рябчій, Іван (перекладач, журналіст, автор оригінальної прози) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 2 : ВА (1), ВДІМ (1) |
Дроздовський, Дмитро. Ілля Камінський : "Так багато прекрасного в непорозуміннях" [Текст] / Д. Дроздовський> // Всесвіт. - 2016. - № 9-10. - С. 240-243 : фото Рубрики: Поети діаспори--США Літературні діалоги Анотація: Інтерв‘ю з американським поетом Іллею Камінським, який народився в Одесі, з 1993 року родина емігрувала до США. Сьогодні мешкає в Сан Дієго. Кілька років тому від США був офіційно висунутий на Нобелівську премію літератури. Дод.точки доступу: Камінський, Ілля (американський поет-одесит, народився в Одесі, та з 1993 року мешкає в Сан-Дієго США ; 1977) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 2 : ВА (1), ВДІМ (1) |
Тарадайко, Сергій. Щодо "раціо" [Текст] / С. Тарадайко> // Всесвіт. - 2017. - № 5-6. - С. 207-212 Рубрики: Літературні діалоги Анотація: У статті розглядається поняття "рівність". |
Кобаль, Вероніка. Віктор Мотрук : "Переклад книг - цікава справа, адже вона дозволяє самому поринути у незнанний світ і відкрити його для всіх охочих" [Текст] / В. Кобаль> // Всесвіт. - 2017. - № 5-6. - С. 238-241 : фото Рубрики: Літературні діалоги Анотація: Інтерв‘ю з доцентом Віктором Мотруком. Віктор Петрович викладає на кафедрі полікультурної освіти та перекладу Ужгородського національного університету, а у вільний час відкриває українському читачеві імена митців однієї з найбагатших світових літератур - французької. Дод.точки доступу: Мотрук, Віктор (Перекладач) \про нього\ |
Пасічна, Валентина. Поезія як первинний подих : розмова із сучасними американськими поетками А. Гаріс і Н. Гендал [Текст] / В. Пасічна> // Всесвіт. - 2017. - № 9-10. - С. 265-270 Рубрики: Поетеси США, 21 століття Літературні діалоги Кл.слова (ненормовані): Гаріс А. -- Гендал Н. Анотація: Інтерв'ю з відомими сучасними американськими поетесами - Алісою Гаріс та Наталі Гендел про сучасні тенденції в поезії, різні жанри й форми, сучасний літературний ринок у США і сприйняття української літератури з того боку океану. Дод.точки доступу: Гаріс, Алісія (сучасна американська поетка ; 1988) \про неї\; Гендал, Наталі (американо-французька поетка, есеїстка та драматург палестинського походження ; 1969) \про неї\ Є примірники у відділах: всього 2 : ВА (1), ВДІМ (1) |
Коломієць, Лада. Михайло Найдан : "Завданням новітнього перекладу "Тараса Бульби" я вбачаю деколонізацію (дерусифікацію) гоголівської мови" [Текст] / Л. Коломієць> // Всесвіт. - 2018. - № 1-2. - С. 211-221 Рубрики: Літературні діалоги Анотація: Розмова про літературну та перекладацьку творчість з письменником Михайлом (Майклом) Найданом професором українознавства, який народився в Нью-Джерсі, США. Про завдання та стиль новітнього перекладу "Тараса Бульби" Миколи Гоголя, який необхідно допасувати до стилю оригіналу. Дод.точки доступу: Найдан, Михайло (Майкл) (професор слов‘янських мов і літератур, письменник, має українське коріння нині живе у Нью -Джерсі, США ; 1952) \про нього\; Гоголь, Микола Васильович (український та російський письменник, класик російської літератури ; 1809-1852) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 2 : ВА (1), ВДІМ (1) |