Новикова, Марина.
    Йосиф Бродський : повернення додому [Текст] / М. Новикова // Всесвіт. - 2010. - № 5-6. - С. 172-178
Рубрики: Письменники російські--Поети, 20 ст.
   Переклади поетичні

Кл.слова (ненормовані):
Бродський Й. О.
Анотація: Про новий переклад Максима Стріхи - "Листи до римського друга ", віршованого циклу Йосифа Бродського.


Дод.точки доступу:
Бродський, Йосип Олександрович (російський та американський поет єврейського походження, перекладач, есеїст XX століття, лауреат Нобелівської премії ; 1940-1996) \про нього\

Є примірники у відділах: всього 1 : ВДІМ (1)
Вільні: ВДІМ (1)





    Корунець, І.
    Вдале відтворення поетичного визначення ознак часу [Текст] / І. Корунець // Всесвіт. - 2009. - № 3-4. - С. 204-208
Рубрики: Переклади поетичні
Анотація: Художній переклад твіру про Час - своєрідний, цікавий своєю структурою, наповненням, формою викладу - опису, унікальний, про що застерігають читача уже сама назва : "Його Величність Час" і назва кожної з трьох частин : І Метафізика Часу. ІІ. Антропологія Часу. ІІІ.Фактура часу.


Є примірники у відділах: всього 1 : ВДІМ (1)
Вільні: ВДІМ (1)





    Ільницький, Микола.
    Вибрані переклади [Текст] / М. Ільницький // Всесвіт. - 2014. - № 7-8. - С. 31-41 : фото. - Зміст: Вечірня пісня митця / Й. В Гете. Осінній день / Р. М Рільке. Осіння пісня / П Верлен. Притча про мандрівця і шаха / Сааді.
Рубрики: Переклади поетичні


Є примірники у відділах: всього 1 : ВДІМ (1)
Вільні: ВДІМ (1)





    Радчук, Віталій.
    Як перекласти поетичне "ледь-ледь" ? [Текст] / В. Радчук // Всесвіт. - 2016. - № 7-8. - С. 236-243. - Бібліогр. : 25 назв.
Рубрики: Переклади поетичні
Анотація: В статті розглядається як перекладність поетичних текстів вживається з неперекладністю.


Є примірники у відділах: всього 2 : ВА (1), ВДІМ (1)
Вільні: ВА (1), ВДІМ (1)





    Смольницька, Ольга.
    Максим Рильський як перекладач лібрето "Руслана і Людмили" [Текст] / О. Смольницька, М. Стріха // Київ. - 2017. - № 11-12. - С. 118-152. - Зміст: Руслан і Людмила : опера на 5 дій
Рубрики: Переклади поетичні
Анотація: В основу публікації покладено віднайдений одним із авторів передмови і виправлений М. Рильським текст машинопису з бібліотеки Національної опери України.


Дод.точки доступу:
Стріха, Максим; Рильський, Максим Тадейович (український радянський поет, перекладач, публіцист, громадський діяч, мовознавець, літературознавець ; 1895 - 1964) \про нього\

Є примірники у відділах: всього 2 : ВДГН (1), ВА (1)
Вільні: ВДГН (1), ВА (1)