Ткаченко, Сергій. Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо) [Текст] / Сергій Ткаченко> // Слово і час. - 2011. - № 7. - С. 77-82. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Перекладознавство--Художній переклад Письменники французькі, 19 ст. Анотація: У статті розглядаються часові та просторові характеристики вірша "Відчуття" Артюра Рембо як визначальні елементи структури оригіналу і його перекладів українською, російською та англійською мовами. Відтворення художнього цілого першотвору значною мірою залежить від взаємодії цих двох чинників. Дод.точки доступу: Рембо, Артюр (французький поет, представник символізму ; 1854-1891) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |
Лімборський, Ігор. Філософська парадигма художнього перекладу: феномен нерозуміння "чужого" слова й тексту [Текст] / Ігор Лімборський> // Слово і час. - 2019. - № 1. - С. 3-11. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Перекладознавство--Художній переклад Філософія мови Анотація: У статті проаналізовано аспекти проблеми нерозуміння перекладачем тексту оригіналу, який завжди постає як культурний і ментальний досвід "чужої" системи художнього мислення. Перекладач тут виступає як посередник, котрий намагається "перенести" не лише художнє слово й текст у "Свою" культуру, а й відтворює "чужу" дійсність в образах і символах "іншої" системи національного смислорозуміння. Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |
Волковинська, Інна. Подолання культурної дистанції через поетичну інтерпретацію форми ("Книга пісень" Г. Гейне в перекладах В. Кобилянського) [Текст] / Інна Волковинська> // Слово і час. - 2018. - № 10. - С. 66-79. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Перекладознавство--Художній переклад Анотація: У статті простежується роль поетичної інтерпретації форми в подоланні культурної дистанції через художній переклад. Авторка доводить, що В. Кобилянський долає культурну дистанцію між українською і німецькою національно-етнічними традиціями через майстерну інтерпретацію форми "Книги пысень" Г. Гейне. Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |
Сиваченко, Галина. Культурний трансфер - нова компаративістична методологія вивчення взаємодії культур [Текст] / Галина Сиваченко> // Слово і час. - 2019. - № 3. - С. 71-81. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Перекладознавство--Художній переклад Компаративістика Культурологія Анотація: У статті подано огляд тенденцій у розвитку сучасного підходу в аналізі літературних і культурних явищ. Теорія культурного трансферу одночасно вивчає не лише кілька культурних і національних просторів, а й вкраплення, трансформації, які при будь якому зближенні культур виявляються як у впливовій культурі, так і в культурі-сприймачі. До об'єктів культурного трансферу належить також історія перекладу. Студії перекладних текстів дедалі більше перетинаються з простором суміхних гуманітарних дисциплін. Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |