Дьомова, Наталія. Вічне слово Григорія Кочура [Текст] / Н. Дьомова> // Всесвіт. - 2014. - № 5-6. - С. 211-214 : фото Рубрики: Перекладачі України, 20 ст. Анотація: Стаття присвячена майстру українського слова Григорію Порфировичу Кочуру з нагоди 105-ти річчя від дня народження. Дод.точки доступу: Кочур, Григорій Порфирович (український поет-перекладач, історик, лауреат літ. премії ім. М.Рильського, Державної премії ім.Т.Г.Шевченка ; 17.11.1908 - 15.12.1994) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДІМ (1) |
Дьомова, Наталія. Блазенські пісні Меркуціо у драмі "Ромео і Джульєтта" В. Шекспіра: функції просодичних елементів та їх відтворення в українських перекладах [Текст] / Наталія Дьомова> // Слово і час. - 2015. - № 5. - С. 86-92. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Письменники англійські, 16-17 ст. Англійська література--Шекспір Вільям (1564-1616 рр.) Кл.слова (ненормовані): алітерація -- консонанс -- рима -- ритм Анотація: Театральна традиція часів Шекспіра передбачила наявність у виставах пісень та численних комічних елементів. Оскільки більшість пісенних вставок Шекспір віддає персонажам, на яких покладено символічну роль блазня-правдоруба, не випадково що Меркуціо також дістається пісенна партія. У статті розглянуто функціонування пісенних кпинів Меркуціо у драмі "Ромео і Джульєтта" В. Шекспіра, досліджено роль просодії для створення імпліцитного значення пісенних уривків, а також вивчено особливості відтворення алітерації як головного просодичного елементу для створення двозначності в першому баладному фрагменті Меркуціо в українських перекладах Пантелеймона Куліша, Абрама Гозенпуда, Василя Мисика та Ірини Стешенко (переклади 1952-1985 рр.). Дод.точки доступу: Шекспір, Вільям (1564-1616 ) \про твір\ Є примірники у відділах: всього 2 : ВА (1), ВДГН (1) |