Лис, С. Іван Андрусяк - поет, прозаїк, перекладач, літературний критик [Текст] / С. Лис> // Українська мова та література (Шкільний світ). - 2009. - № 17/19. - С. 26-34. - Зміст: Огляд поетичних збірок ; Основні мотиви збірки " Отруєння голосом" ; Поезії Рубрики: Письменники українські, 20-21 ст. Дод.точки доступу: Андрусяк, Іван Михайлович (поет, прозаїк, літературний критик, перекладач ; 1968) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |
Братко, В. О. М. Т. Рильський - автор і перекладач сонетної форми. Основні поняття про теорію і практику перекладу [Текст] / В. О. Братко> // Зарубіжна література в школах України. - 2010. - №3. - С. 26-30 Рубрики: Письменники українські Переклад--Літературний Анотація: Матеріал до проведення спецкурсу Дод.точки доступу: Рильський, Максим Тадейович (український радянський поет, перекладач, публіцист, громадський діяч, мовознавець, літературознавець ; 1895 - 1964) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |
М. Т. Рильський - автор і перекладач сонетної форми . Основні поняття про теорію і практику перекладу [Текст]> // Всесвітня література та культура в навчальних закладах України. - 2010. - N 7/8. - С. 22 - 26. Рубрики: Літературознавство--Переклади Українська література--Рильський Максим Тадейович (1895-1964 рр.) Дод.точки доступу: Рильський, Максим Тадейович (український радянський поет, перекладач, публіцист, громадський діяч, мовознавець, літературознавець ; 1895 - 1964) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |
Савчин, Н. Григорій Тютюнник - перекладач Василя Шукшина [Текст] : нотатки / Н. Савчин> // Київська старовина. - 2009. - № 5-6. - С. 250-256. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Письменники українські, 20 ст. Тютюнник Григір Михайлович (1931-1980) Перекладачі України, 20 ст. Дод.точки доступу: Тютюнник, Григір Михайлович (український письменник-прозаїк ; 1931-1980) \про нього\; Шукшин, Василь Макарович (1929-1974) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 2 : ВДГН (1), ВКр (1) |
Аврахов, Г. "Ліричні пісні Дивного Єгипту": перекладач чи оригінальна творчість? [Текст] / Г. Аврахов> // Українська література в загальноосвітній школі. - 2007. - № 10. - С. 55-56. Рубрики: Письменники України, 19-20 ст. Анотація: Творчість Лесі Українки. Дод.точки доступу: Українка, Леся (українська письменниця, перекладач, культурний діяч ; 1871-1913) \про неї\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВА (1) |
Коваленко, С. І.Франко - геніальний перекладач світового рівня [Текст] / С. Коваленко> // Комплект газет "Шкільний світ"(Зарубіжна література). - 2007. - № 14. - С. 13-17 Рубрики: Українська література--Франко Іван Якович (1856-1916 рр.) Письменники перекладачі Анотація: Урок - літературознавче дослідження перекладацької спадщини Івана Франка, 10 клас. Дод.точки доступу: Франко, Іван Якович (1856-1916 рр.) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВА (1) |
Воїнов, С. Костянтин Ушинський - перекладач "Слова о полку Ігоревім" [Текст] / С. Воїнов> // Бібліотечна планета. - 2001. - № 4. - С. 34-35 Рубрики: Педагоги українські, 19 ст. Дод.точки доступу: Ушинський, Костянтин Дмитрович (український та російський педагог ; 1824-1871) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВА (1) |
Стріха, Максим. Віктор Коптілов - перекладач російських поетів "срібного віку" [Текст] / М. Стріха> // Всесвіт. - 2011. - № 1-2. - С. 213-216 Рубрики: Срібний вік--Переклади--Російська поезія Кл.слова (ненормовані): Блок О. О. Анотація: У статті аналізуються переклади Віктора Коптілова, талановитого теоретика і практика українського перекладу, який узяв участь у двох видавничих проектах - виданні вибраних поезій російських поетів Валерія Брюсова та Олександра Блока. Дод.точки доступу: Брюсов, Валерій Якович (російський письменник і перекладач ; 1873-1924) \про нього\; Блок, Олександр Олександрович (російський поет, драматург, перекладач ; 1880-1921) \про нього\; Коптілов, Віктор Вікторович (перекладач, словесник, вчитель, лауреат премії ім. М. Лукаша 2001 р. ; 1930-2008) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДІМ (1) |
Євтушенко, С. Борис Грінченко - перекладач [Текст] / С. Євтушенко> // Зарубіжна література в школах України. - 2011. - № 1. - С. 58-62 : портр. Рубрики: Письменники українські--Грінченко Борис Дмитрович (1863-1910) Анотація: У статті здійснено спробу дослідити перекладацьку діяльність Б. Грінченка. Визначено значення його перекладів для розвитку української перекладацької школи. Дод.точки доступу: Грінченко, Борис Дмитрович (український письменник, педагог, лексикограф, літературознавець, етнограф, історик, публіцист, громадсько-культурний діяч ; 1863-1910 ) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |
Зорівчак, Роксолана. Шевченкіана Віри Річ [Текст] / Роксолана Зорівчак> // Слово і час. - 2011. - № 3. - С. 3-12. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Шевченкознавство Художній переклад--Українська література, 20-21 ст. Кл.слова (ненормовані): Принципи -- Стратегія -- Інтертекстуальність -- Мистецтво -- Перекладач -- Стилістичний регістр Анотація: Розвідку присвячено надзвичайно вагомому внескові британської перекладачки та культуролога Віри Юрівни Річ (1936-2009) в англомовну шевченкіану. Авторка стисло характерезує Віру Річ як перекладача різних слов'янських літератур з акцентом на українській літературі, передусім на творчості Т. Шевченка. Чимало сторінок статті присвячено дослідженню перекладацьких принципів Віри Річ та її перекладацької стратегії, проблемам інтертекстуальності, пошуку відновників певного стилістичного регістру в цільовій мові, щоб іще раз ствердити, що переклад - це мистецтво. Дод.точки доступу: Річ, Віра (англійська поетеса, перекладач ; 24.04.1936 - 20.12.2009) \про неї\; Шевченко, Тарас Григорович (1814-1861) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |
Братко, Валентина. Методичні матеріали для проведення спецкурсу "Сонет в історії світової літератури" [Текст] / В. Братко> // Всесвітня література та культура в навчальних закладах України. - 2010. - № 7-8. - С. 7-42 ; Зарубіжна література в школах України. - 2010. - № 7-8. - С. 79-83 ; Зарубіжна література в школах України. - 2011. - № 2. - С. 54-57 ; Зарубіжна література в школах України. - 2011. - № 4. - С. 48-50. - Бібліогр. в кінці ст. - Зміст: Вплив ренесансних ідей на становлення жанру сонета в поезії доби Відродження ; Загальна характеристика культури і літератури доби Високого Відродження ; Сонет в історії української літератури ; Розвиток сонетної форми в історії російської літератури XVIII століття ; М. Т. Рильський - автор і перекладач сонетної форми. Основні поняття про теорію і практику перекладу ; Розвиток жанру в російській літературі першої половини XIX cтоліття ; Розвиток жанру в поезії російських символістів ; Суворі традиційні форми сонета у творчості поетів-акмеїстів ; Художня картина світу і людини у сонетах Вільяма Шекспіра ; Іван Франко і його сонети ; Магістр європейського сонета : урок з вивчення життя і творчості Франческо Петрарки ; Адам Міцкевич: найсвященніша легенда Польщі : Образний світ "Кримських сонетів" ; Сонетна форма у творчості Й. Бродського Рубрики: Зарубіжна література--Курс лекцій Жанри літератури--Сонети Кл.слова (ненормовані): поглиблене вивчення зарубіжної літератури Анотація: Запропонований спецкурс "Сонет в історії світової літератури" може знайти своє місце в гуманітарних гімназіях, ліцеях, спеціалізованих школах. Аналіз сонетів, зіставлення різних перекладів, вивчення творчої історії - ось такий зміст занять спеціального курсу. Дод.точки доступу: Міцкевич, Адам Бернард (польський поет, засновник польського романтизму ; 1798 - 1855) \про нього\; Франко, Іван Якович (1856-1916 рр.) \про нього\; Шекспір, Вільям (1564-1616 ) \про нього\ З870484/2011/4 : Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |
Криворучко, О. Про Вавилонську вежу - український довгобуд / О. Криворучко> // Відкритий урок: розробки, технології, досвід. - 2011. - № 6. - С. 62-64. - Бібліогр.: 8 назв. - немає в фонді ОУНБ Рубрики: Зарубіжна література--Методичний матеріал Кл.слова (ненормовані): переклад -- оригінал -- художній переклад -- перекладач Анотація: Автор пропонує свій погляд на викладання зарубіжної літератури, висвітлює роль перекладу у формуванні читацької культури, естетичного сприйняття художнього твору. |
Попович, Є. Це ім‘я мене зачарувало - поліглот, та ще й блискучий перекладач [Текст] / Є. Попович> // Всесвіт. - 2009. - № 3-4. - С. 198-203 Рубрики: Перекладачі українські Анотація: Про українського перекладача Миколу Лукаша. Дод.точки доступу: Лукаш, Микола Олексійович (1919-1988) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДІМ (1) |
Шевченко, Віктор Михайло Вронченко - геодезист та мандрівник [Текст] / Віктор Шевченко> // Географія та основи економіки в школі. - 2011. - № 6. - С. 45-47 Рубрики: Географія--Історія--Персоналії--Вронченко М. П. (1802-1855) Кл.слова (ненормовані): вчений-мандрівник -- топограф і геодезист -- географ -- перекладач -- Дуга Струве Дескриптори: географ Анотація: Про генерала Михайла Павловича Вронченко - військового топографа і геодезиста, мандрівника та географа, одного із засновників Російського географічного товариства, його науковий та життєвий шлях. Дод.точки доступу: Вронченко, Михайло Павлович (генерал-майор, вчений і літератор, сходознавець, географ і військовий геодезист, прозаїк і поет-перекладач ; 1802-1855) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |
Мати і син Марченки : з філософської та публіцистичної спадщини Леоніда Скуратівського [Текст]> // Українська мова і література в школі. - 2011. - № 4. - С. 49-52 Рубрики: Історія України Історія України Кл.слова (ненормовані): біографія правозахисника -- журналіст -- перекладач -- героїчна жінка Анотація: Ця стаття про історію Матері і Сина (Марченків) взаємини яких сягають ідеалу. Дод.точки доступу: Марченко, В. \про нього\; Смужаниця, Н. М. \про неї\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |
Рольникайте, М. Продолжение неволи [Текст] : рассказ / Маша Рольникайте> // Звезда. - 2011. - № 9. - С. 7-25 . - ISSN 0321-1878 Рубрики: Російська література--Проза Кл.слова (ненормовані): прозаїк -- перекладач -- автор книги "Я должна рассказать" Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |
Милош, Ч. Трезво о Пастернаке [Текст] / Ч. Милош> // Культурология. - 2011. - № 3. - С. 94-99 Рубрики: Письменники російські, 20 ст. Кл.слова (ненормовані): конгінеальний перекладач Шекспіра -- Пастернак Б. Л. -- російська проза Дод.точки доступу: Пастернак, Борис Леонідович (російський поет, прозаїк, перекладач, лауреат Нобелівської премії ; 1890-1960) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВМ (1) |
Багряна, Анна У дитинстві я не уявляла себе письменницею [Текст] / Анна Багряна ; інтерв'ю Н. Коржова> // Українська мова та література (Шкільний світ). - 2011. - № 47/48 (грудень). - С. 3-5 Рубрики: Письменники українські, 21 ст. Кл.слова (ненормовані): Національна спілка письменників -- поет -- прозаїк -- драматург -- перекладач Дод.точки доступу: Коржова, Н. \інтерв'ю.\; Багряна, Анна (українська поетеса, прозаїк, перекладач ; 1981) \про неї\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |
Баранець, Олена. Перекладачі / О. Баранець> // Дніпро. - 2012. - № 1. - С. 142-143 Рубрики: Професії--Перекладач--Астрологія Анотація: Коротка характеристика сонячних знаків і типів особистостей перекладачів. Є примірники у відділах: всього 1 : ВЗ (1) |
Карагезян, Р. "Тіні забутих предків" перекладено вірменською [Текст] / Р. Карагезян; Зап. В. Задніпренко> // День. - 2012. - 20 берез. (№ 48) . - С. 8 Рубрики: Переклад--Перекладач--Українська література --Єреван Анотація: У Єревані до Днів укр. культури видана кн. "М. Коцюбинський "Тіні забутих предків". С. Параджанов "Вічний рух" у перекладі Раїси Каратезян - члена НСПУ і Спілки письменників Вірменії. Дод.точки доступу: Коцюбинський, Михайло Михайлович (український письменник, громадський діяч, голова “Просвіти” в Чернігові ; 1864-1913) \про нього\; Параджанов, Сергій Йосипович (вірменський і укр. кінорежисер, народний артист УРСР (1990), лауреат премії ім. Т.Шевченка (1991, посмертно) ; 9.01.1924 - 21.07.1990) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |