Щигельський, Марцін.
    "Відбулося стільки Голокостів, скільки налічується жертв" [Текст] / М. Щигельський ; розмовляла Марія Семенченко // День. - 2016. - 24-25 черв.(№ 110/111). - С. 25, 30 : фот.
ББК 83.3
Рубрики: Польська література--Письменники
   Літературні переклади

   Книга--Презентація

Анотація: Про книгу Марціна Щигельського "Ковчег часу", перекладену з польської мови на українську.


Дод.точки доступу:
Семенченко, Марія \розмовляла.\; Щигельський, Марцін \про нього\

Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)





    Василевскі, Р..
    "Повертаю час - шар за шаром." [Текст] : поезія / Рісто Василевскі ; укр. мовою з сербської переклали: Сергій Дзюба і Дарія Соколова // Літературний Чернігів. - 2018. - № 2 (82), квіт.-черв. 2018. - С. 101-112 : фот.
УДК
Рубрики: Літературні переклади
   Сербська література--Поезія



Дод.точки доступу:
Дзюба і Дарія Соколова, Сергій \укр. мовою з сербської переклали:.\

Є примірники у відділах: всього 3 : ВКр (1), ВА (1), ВЗ (1)
Вільні: ВКр (1), ВА (1), ВЗ (1)





    Пашко, Оксана.
    "Твої слова в повітрі цім живуть". Як євреї інтерпретували Шевченка [Текст] / Оксана Пашко // Літературна Україна. - 2019. - № 11. - С. 8-9 : портр.
Рубрики: Письменники українські, 19 ст.
   Шевченко Тарас Григорович (1814-1861)

   Літературні переклади

Кл.слова (ненормовані):
перевидання -- "Кобзар" -- ідиш
Анотація: Про проект перевидання "Кобзаря" Тараса Шевченка в перекладі на ідиш.


Дод.точки доступу:
Шевченко, Тарас Григорович (1814-1861) \про нього\

Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)





   
    "Будеш, батьку, панувати." [Текст] : полілог про переклади "Енеїди" // Літературна Україна. - 2019. - № 31/32. - С. 1, 4-5
Рубрики: Письменники українські, 18-19 ст.
   Українська література--Котляревський Іван Петрович (1769-1838 рр.)

   Літературні переклади

Кл.слова (ненормовані):
Котляревський І. П. -- Енеїда, поема -- переклади Енеїди
Анотація: До 250-річчя з дня народження Івана Котляревського редакція газети "Літературна Україна" організувала інтернет-полілог. На якому обговорювали переклади поеми "Енеїда" іноземними мовами.


Дод.точки доступу:
Котляревський, Іван Петрович (український письменник, поет, драматург, основоположник сучасної української літератури, громадський діяч ; 1769-1838 ) \про нього\

Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)





    Чорна, Світлана.
    "Палімпсести" Василя Стуса тепер читатимуть арабською [Текст] / Світлана Чорна // Голос України. - 2023. - 3 жовт. (№ 198). - С. 11 : фот.
Рубрики: Літературні переклади
   Художній переклад--Українська поезія

   Письменники українські--Літературна творчість

   Арабська література

   Стус Василь Семенович (1938-1985)

   Літературні зв'язки

Кл.слова (ненормовані):
Стус В. С. -- поети українські -- поезія українська -- арабомовне видання творів -- переклади Імадеддіна Раефа -- літературні зв'язки українсько-арабські -- вніб 5
Анотація: Про арабомовне видання творів Василя Стуса, яке вийшло у Бейруті у видавництві "Аль Мусавер Аль Арабі".


Дод.точки доступу:
Стус, Василь Семенович (український поет, перекладач, прозаїк, літературознавець, правозахисник ; 1938-1985) \про нього\

Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)