Ковальчук, Н. Сучасність і максимальна географія - нинішні тенденції перекладної української літератури [Текст] / Н. Ковальчук> // Бібліотечна планета. - 2010. - № 2. - С. 27-28 Рубрики: Українська література--Переклади Є примірники у відділах: всього 1 : НМВ (1) |
Слоньовська, Ольга. "І відчуття найбільшого багатства - дивись, як тече собі ріка" [Текст] / Ольга Слоньовська> // Дзвін. - 2011. - № 9. - С. 136-140 Рец. на кн. : Ільницький М. Вересневі відлуння : поезії, переклади / М. Ільницький. - К. : Києво-Могилян. акад., 2011. - 230 с. Рубрики: Українська література--Поезії--Україна, 20-21 ст. Українська література--Переклади Анотація: Читачі знають Миколу Ільницького передусім як літературознавця, автора низки монографій та видань літературно-критичних статей. Книга ж "Вересневі відлуння" містить вибране з поетичного й перекладацького доробку літератора. На окрему увагу заслуговують переклади творів світової літератури, і неодмінно зацікавить читача переспів українською перлини індійськогго епосу - "Бгаґавадґіти". Дод.точки доступу: Ільницький, Микола Миколайович (український літературознавець, критик, поет, перекладач ; 1934) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВЗ (1) |
Пустовіт, Тетяна. Велика книга мандрів Миколи Ільницького [Текст] / Тетяна Пустовіт> // Дзвін. - 2011. - № 9. - С. 141-144 Рец. на кн. : Ільницький М. Вересневі відлуння : поезії, переклади / М. Ільницький. - К. : Києво-Могилян. акад., 2011. - 230 с. Рубрики: Українська література--Поезії, 20-21 cт. Українська література--Переклади Анотація: Читачі знають Миколу Ільницького передусім як літературознавця, автора низки монографій та видань літературно-критичних статей. Книга ж "Вересневі відлуння" містить вибране з поетичного й перекладацького доробку літератора. На окрему увагу заслуговують переклади творів світової літератури, і неодмінно зацікавить читача переспів українською перлини індійськогго епосу - "Бгаґавадґіти". Дод.точки доступу: Ільницький, Микола Миколайович (український літературознавець, критик, поет, перекладач ; 1934) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВЗ (1) |
Дзера, Оксана. Крізь призму перекладознавчих теорій [Текст] : рецензия / Оксана Дзера> // Дзвін. - 2012. - № 2. - С. 139-141. - Бібліогр. в кінці ст. Рец. на кн. : Содомора А. Студії одного вірша / Андрій Содомора. - Львів : Літопис, 2006. Рубрики: Українська література--Переклади Переклад--Художній Анотація: Автор есеїстичних "Студій одного вірша", перекладач і письменник Андрій Содомора, ділиться багаторічним досвідом дослідження та перекладання лірики Горація, критичним баченням не лише своїх, а й інших українських і чужомовних інтрепретацій знаменитих од співця золотої середини. У рамках "Студій одного вірша" - аналіз поетичних творів європейської літератури (Гете, Лермонтов, Верлен, Лорка, Шевченко, франко. Рильський). Дод.точки доступу: Содомора, Андрій Олександрович (український перекладач, письменник, науковець ; 1937) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВЗ (1) |
Донець, Г. Павло Тичина - мовами світу [Текст] / Григорій Донець> // Літературна Україна. - 2012. - 29 берез. (№ 13). - С. 1, 2 Рубрики: Письменники українські--Тичина Павло Григорович (1891-1967 рр.) Українська література--Переклади Київ, місто (Україна) Кл.слова (ненормовані): озвучення поезії Анотація: У Києві відбулася презентація здобутків видавничого проекту з озвучення поезії П. Тичини європ. мовами. Дод.точки доступу: Тичина, Павло Григорович (український поет, перекладач, публіцист, громадський діяч ; 1891-1967) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |
Сербенська, Олександра. З Україною і Шевченком у помислах та в серці [Текст] / Олександра Сербенська> // Дзвін. - 2013. - № 3. - С. 122-126. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Українська література--Переклади Шевченкознавство Анотація: Авторка розповідає про переклади творів Т. Шевченка. В статті звертає увагу саме на перекладі польською мовою. Дод.точки доступу: Шевченко, Тарас Григорович (1814-1861) \про нього\ Є примірники у відділах: всього 1 : ВДГН (1) |