Головна
Шановні користувачі!
Чернігівська ОУНБ ім. Софії та Олександра Русових проводить роботу відповідно до
Рекомендацій Міністерства культури та інформаційної політики України
щодо актуалізації бібліотечних фондів у зв'язку зі збройною агресією російської федерації проти України.
Авторизація
Прізвище
Пароль
Увійти
 
Вид пошуку
 
Стандартний
Розширений
Професійний
Розподілений
За словником
Бази даних
Електронна картотека аналітичного опису статей - результати пошуку
Електронний каталог книг
Електронна картотека аналітичного опису статей
Зведений краєзнавчий каталог Чернігівщини
Електронна бібліотека
Електронний каталог відділу мистецтв (ноти, диски, грамплатівки)
Електронний каталог книг іноземними мовами
Друковані ЗМІ про нас
Зона пошуку
Ключові слова
Автор
Назва
Рік видання
у знайденому
Знайдено у інших БД:
Електронний каталог книг (6)
Зведений краєзнавчий каталог Чернігівщини (10)
Формат представлення знайдених документів:
повний
інформаційний
короткий
Відсортувати знайдені документи за:
автором
назвою
роком видання
типом документа
Пошуковий запит:
(<.>K=перекладач<.>)
Загальна кількість знайдених документів
:
75
Показані документи
с 1 за 20
1-20
21-40
41-60
61-75
>
1.
Лис, С.
Іван Андрусяк - поет, прозаїк,
перекладач
, літературний критик [Текст] / С. Лис> // Українська мова та література (Шкільний світ). - 2009. -
№ 17/19
. - С. 26-34. - Зміст: Огляд поетичних збірок ; Основні мотиви збірки " Отруєння голосом" ; Поезії
ББК
83
Рубрики:
Письменники українські, 20-21 ст.
Дод.точки доступу:
Андрусяк, Іван Михайлович (поет, прозаїк, літературний критик,
перекладач
; 1968) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
2.
Братко, В. О.
М. Т. Рильський - автор і
перекладач
сонетної форми. Основні поняття про теорію і практику перекладу [Текст] / В. О. Братко> // Зарубіжна література в школах України. - 2010. -
№3
. - С. 26-30
ББК
83.3(4Укр)
Рубрики:
Письменники українські
Переклад--Літературний
Анотація:
Матеріал до проведення спецкурсу
Дод.точки доступу:
Рильський, Максим Тадейович (український радянський поет,
перекладач
, публіцист, громадський діяч, мовознавець, літературознавець ; 1895 - 1964) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
3.
М. Т. Рильський
- автор і
перекладач
сонетної форми . Основні поняття про теорію і практику перекладу [Текст]> // Всесвітня література та культура в навчальних закладах України. - 2010. -
N 7/8
. - С. 22 - 26.
Рубрики:
Літературознавство--Переклади
Українська література--Рильський Максим Тадейович (1895-1964 рр.)
Дод.точки доступу:
Рильський, Максим Тадейович (український радянський поет,
перекладач
, публіцист, громадський діяч, мовознавець, літературознавець ; 1895 - 1964) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
4.
Савчин, Н.
Григорій Тютюнник -
перекладач
Василя Шукшина [Текст] : нотатки / Н. Савчин> // Київська старовина. - 2009. -
№ 5-6
. - С. 250-256. - Бібліогр. в кінці ст.
ББК
83
Рубрики:
Письменники українські, 20 ст.
Тютюнник Григір Михайлович (1931-1980)
Перекладач
і України, 20 ст.
Дод.точки доступу:
Тютюнник, Григір Михайлович (український письменник-прозаїк ; 1931-1980) \про нього\; Шукшин, Василь Макарович (1929-1974) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 2 : ВДГН (1), ВКр (1)
Вільні: ВДГН (1), ВКр (1)
Знайти схожі
>
5.
Аврахов, Г.
"Ліричні пісні Дивного Єгипту":
перекладач
чи оригінальна творчість? [Текст] / Г. Аврахов> // Українська література в загальноосвітній школі. - 2007. -
№ 10
. - С. 55-56.
Рубрики:
Письменники України, 19-20 ст.
Анотація:
Творчість Лесі Українки.
Дод.точки доступу:
Українка, Леся (українська письменниця,
перекладач
, культурний діяч ; 1871-1913) \про неї\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВА (1)
Вільні: ВА (1)
Знайти схожі
>
6.
Коваленко, С.
І.Франко - геніальний
перекладач
світового рівня [Текст] / С. Коваленко> // Комплект газет "Шкільний світ"(Зарубіжна література). - 2007. -
№ 14
. - С. 13-17
ББК
74
Рубрики:
Українська література--Франко Іван Якович (1856-1916 рр.)
Письменники
перекладач
і
Анотація:
Урок - літературознавче дослідження перекладацької спадщини Івана Франка, 10 клас.
Дод.точки доступу:
Франко, Іван Якович (1856-1916 рр.) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВА (1)
Вільні: ВА (1)
Знайти схожі
>
7.
Воїнов, С.
Костянтин Ушинський -
перекладач
"Слова о полку Ігоревім" [Текст] / С. Воїнов> // Бібліотечна планета. - 2001. -
№ 4
. - С. 34-35
ББК
76.1
Рубрики:
Педагоги українські, 19 ст.
Дод.точки доступу:
Ушинський, Костянтин Дмитрович (український та російський педагог ; 1824-1871) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВА (1)
Вільні: ВА (1)
Знайти схожі
>
8.
Стріха, Максим
.
Віктор Коптілов -
перекладач
російських поетів "срібного віку" [Текст] / М. Стріха> // Всесвіт. - 2011. -
№ 1-2
. - С. 213-216
Рубрики:
Срібний вік--Переклади--Російська поезія
Кл.слова (ненормовані):
Блок О. О.
Анотація:
У статті аналізуються переклади Віктора Коптілова, талановитого теоретика і практика українського перекладу, який узяв участь у двох видавничих проектах - виданні вибраних поезій російських поетів Валерія Брюсова та Олександра Блока.
Дод.точки доступу:
Брюсов, Валерій Якович (російський письменник і
перекладач
; 1873-1924) \про нього\; Блок, Олександр Олександрович (російський поет, драматург,
перекладач
; 1880-1921) \про нього\; Коптілов, Віктор Вікторович (
перекладач
, словесник, вчитель, лауреат премії ім. М. Лукаша 2001 р. ; 1930-2008) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДІМ (1)
Вільні: ВДІМ (1)
Знайти схожі
>
9.
Євтушенко, С.
Борис Грінченко -
перекладач
[Текст] / С. Євтушенко> // Зарубіжна література в школах України. - 2011. -
№ 1
. - С. 58-62 : портр.
Рубрики:
Письменники українські--Грінченко Борис Дмитрович (1863-1910)
Анотація:
У статті здійснено спробу дослідити перекладацьку діяльність Б. Грінченка. Визначено значення його перекладів для розвитку української перекладацької школи.
Дод.точки доступу:
Грінченко, Борис Дмитрович (український письменник, педагог, лексикограф, літературознавець, етнограф, історик, публіцист, громадсько-культурний діяч ; 1863-1910 ) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
10.
Зорівчак, Роксолана
.
Шевченкіана Віри Річ [Текст] / Роксолана Зорівчак> // Слово і час. - 2011. -
№ 3
. - С. 3-12. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики:
Шевченкознавство
Художній переклад--Українська література, 20-21 ст.
Кл.слова (ненормовані):
Принципи
--
Стратегія
--
Інтертекстуальність
--
Мистецтво
--
Перекладач
--
Стилістичний регістр
Анотація:
Розвідку присвячено надзвичайно вагомому внескові британської
перекладач
ки та культуролога Віри Юрівни Річ (1936-2009) в англомовну шевченкіану. Авторка стисло характерезує Віру Річ як
перекладач
а різних слов'янських літератур з акцентом на українській літературі, передусім на творчості Т. Шевченка. Чимало сторінок статті присвячено дослідженню перекладацьких принципів Віри Річ та її перекладацької стратегії, проблемам інтертекстуальності, пошуку відновників певного стилістичного регістру в цільовій мові, щоб іще раз ствердити, що переклад - це мистецтво.
Дод.точки доступу:
Річ, Віра (англійська поетеса,
перекладач
; 24.04.1936 - 20.12.2009) \про неї\; Шевченко, Тарас Григорович (1814-1861) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
11.
Братко, Валентина
.
Методичні матеріали для проведення спецкурсу "Сонет в історії світової літератури" [Текст] / В. Братко> // Всесвітня література та культура в навчальних закладах України. - 2010. -
№ 7-8
. - С. 7-42 ; Зарубіжна література в школах України. - 2010. -
№ 7-8
. - С. 79-83 ; Зарубіжна література в школах України. - 2011. -
№ 2
. - С. 54-57 ; Зарубіжна література в школах України. - 2011. -
№ 4
. - С. 48-50. - Бібліогр. в кінці ст. - Зміст: Вплив ренесансних ідей на становлення жанру сонета в поезії доби Відродження ; Загальна характеристика культури і літератури доби Високого Відродження ; Сонет в історії української літератури ; Розвиток сонетної форми в історії російської літератури XVIII століття ; М. Т. Рильський - автор і
перекладач
сонетної форми. Основні поняття про теорію і практику перекладу ; Розвиток жанру в російській літературі першої половини XIX cтоліття ; Розвиток жанру в поезії російських символістів ; Суворі традиційні форми сонета у творчості поетів-акмеїстів ; Художня картина світу і людини у сонетах Вільяма Шекспіра ; Іван Франко і його сонети ; Магістр європейського сонета : урок з вивчення життя і творчості Франческо Петрарки ; Адам Міцкевич: найсвященніша легенда Польщі : Образний світ "Кримських сонетів" ; Сонетна форма у творчості Й. Бродського
Рубрики:
Зарубіжна література--Курс лекцій
Жанри літератури--Сонети
Кл.слова (ненормовані):
поглиблене вивчення зарубіжної літератури
Анотація:
Запропонований спецкурс "Сонет в історії світової літератури" може знайти своє місце в гуманітарних гімназіях, ліцеях, спеціалізованих школах. Аналіз сонетів, зіставлення різних перекладів, вивчення творчої історії - ось такий зміст занять спеціального курсу.
Дод.точки доступу:
Міцкевич, Адам Бернард (польський поет, засновник польського романтизму ; 1798 - 1855) \про нього\; Франко, Іван Якович (1856-1916 рр.) \про нього\; Шекспір, Вільям (1564-1616 ) \про нього\
З870484/2011/4 :
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
12.
Криворучко, О.
Про Вавилонську вежу - український довгобуд / О. Криворучко> // Відкритий урок: розробки, технології, досвід. - 2011. -
№ 6
. - С. 62-64. - Бібліогр.: 8 назв. - немає в фонді ОУНБ
Рубрики:
Зарубіжна література--Методичний матеріал
Кл.слова (ненормовані):
переклад
--
оригінал
--
художній переклад
--
перекладач
Анотація:
Автор пропонує свій погляд на викладання зарубіжної літератури, висвітлює роль перекладу у формуванні читацької культури, естетичного сприйняття художнього твору.
Знайти схожі
>
13.
Попович, Є.
Це ім‘я мене зачарувало - поліглот, та ще й блискучий
перекладач
[Текст] / Є. Попович> // Всесвіт. - 2009. -
№ 3-4
. - С. 198-203
Рубрики:
Перекладач
і українські
Анотація:
Про українського
перекладач
а Миколу Лукаша.
Дод.точки доступу:
Лукаш, Микола Олексійович (1919-1988) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДІМ (1)
Вільні: ВДІМ (1)
Знайти схожі
>
14.
Шевченко, Віктор
Михайло Вронченко - геодезист та мандрівник [Текст] / Віктор Шевченко> // Географія та основи економіки в школі. - 2011. -
№ 6
. - С. 45-47
Рубрики:
Географія--Історія--Персоналії--Вронченко М. П. (1802-1855)
Кл.слова (ненормовані):
вчений-мандрівник
--
топограф і геодезист
--
географ
--
перекладач
--
Дуга Струве
Дескриптори:
географ
Анотація:
Про генерала Михайла Павловича Вронченко - військового топографа і геодезиста, мандрівника та географа, одного із засновників Російського географічного товариства, його науковий та життєвий шлях.
Дод.точки доступу:
Вронченко, Михайло Павлович (генерал-майор, вчений і літератор, сходознавець, географ і військовий геодезист, прозаїк і поет-
перекладач
; 1802-1855) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
15.
Мати і син
Марченки : з філософської та публіцистичної спадщини Леоніда Скуратівського [Текст]> // Українська мова і література в школі. - 2011. -
№ 4
. - С. 49-52
Рубрики:
Історія України
Історія України
Кл.слова (ненормовані):
біографія правозахисника
--
журналіст
--
перекладач
--
героїчна жінка
Анотація:
Ця стаття про історію Матері і Сина (Марченків) взаємини яких сягають ідеалу.
Дод.точки доступу:
Марченко, В. \про нього\; Смужаниця, Н. М. \про неї\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
16.
Рольникайте, М.
Продолжение неволи [Текст] : рассказ / Маша Рольникайте> // Звезда. - 2011. -
№ 9
. - С. 7-25 . - ISSN 0321-1878
Рубрики:
Російська література--Проза
Кл.слова (ненормовані):
прозаїк
--
перекладач
--
автор книги "Я должна рассказать"
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
17.
Милош, Ч.
Трезво о Пастернаке [Текст] / Ч. Милош> // Культурология. - 2011. -
№ 3
. - С. 94-99
Рубрики:
Письменники російські, 20 ст.
Кл.слова (ненормовані):
конгінеальний
перекладач
Шекспіра
--
Пастернак Б. Л.
--
російська проза
Дод.точки доступу:
Пастернак, Борис Леонідович (російський поет, прозаїк,
перекладач
, лауреат Нобелівської премії ; 1890-1960) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВМ (1)
Вільні: ВМ (1)
Знайти схожі
>
18.
Багряна, Анна
У дитинстві я не уявляла себе письменницею [Текст] / Анна Багряна ; інтерв'ю Н. Коржова> // Українська мова та література (Шкільний світ). - 2011. -
№ 47/48 (грудень)
. - С. 3-5
ББК
84(2УКР)6
Рубрики:
Письменники українські, 21 ст.
Кл.слова (ненормовані):
Національна спілка письменників
--
поет
--
прозаїк
--
драматург
--
перекладач
Дод.точки доступу:
Коржова, Н. \інтерв'ю.\; Багряна, Анна (українська поетеса, прозаїк,
перекладач
; 1981) \про неї\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
>
19.
Баранець, Олена
.
Перекладач
і / О. Баранець> // Дніпро. - 2012. -
№ 1
. - С. 142-143
ББК
86.422
Рубрики:
Професії--
Перекладач
--Астрологія
Анотація:
Коротка характеристика сонячних знаків і типів особистостей
перекладач
ів.
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВЗ (1)
Вільні: ВЗ (1)
Знайти схожі
>
20.
Карагезян, Р.
"Тіні забутих предків" перекладено вірменською [Текст] / Р. Карагезян; Зап. В. Задніпренко> // День. - 2012. -
20 берез. (№ 48)
. - С. 8
ББК
83
Рубрики:
Переклад--
Перекладач
--Українська література --Єреван
Анотація:
У Єревані до Днів укр. культури видана кн. "М. Коцюбинський "Тіні забутих предків". С. Параджанов "Вічний рух" у перекладі Раїси Каратезян - члена НСПУ і Спілки письменників Вірменії.
Дод.точки доступу:
Коцюбинський, Михайло Михайлович (український письменник, громадський діяч, голова “Просвіти” в Чернігові ; 1864-1913) \про нього\; Параджанов, Сергій Йосипович (вірменський і укр. кінорежисер, народний артист УРСР (1990), лауреат премії ім. Т.Шевченка (1991, посмертно) ; 9.01.1924 - 21.07.1990) \про нього\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДГН (1)
Вільні: ВДГН (1)
Знайти схожі
повний формат
короткий формат
всі знайдені
відмічені
окрім відмічених
1-20
21-40
41-60
61-75
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)