Головна
Шановні користувачі!
Чернігівська ОУНБ ім. Софії та Олександра Русових проводить роботу відповідно до
Рекомендацій Міністерства культури та інформаційної політики України
щодо актуалізації бібліотечних фондів у зв'язку зі збройною агресією російської федерації проти України.
Авторизація
Прізвище
Пароль
Увійти
 
Вид пошуку
 
Стандартний
Розширений
Професійний
Розподілений
За словником
Бази даних
Електронна картотека аналітичного опису статей - результати пошуку
Електронний каталог книг
Електронна картотека аналітичного опису статей
Зведений краєзнавчий каталог Чернігівщини
Електронна бібліотека
Електронний каталог відділу мистецтв (ноти, диски, грамплатівки)
Електронний каталог книг іноземними мовами
Друковані ЗМІ про нас
Зона пошуку
Ключові слова
Автор
Назва
Рік видання
Формат представлення знайдених документів:
повний
інформаційний
короткий
Відсортувати знайдені документи за:
автором
назвою
роком видання
типом документа
Пошуковий запит:
(<.>K=навчання перекладу<.>)
Загальна кількість знайдених документів
:
2
Показані документи
с 1 за 2
>
1.
Златогорская, Р. Л.
О практической направленности в преподавании иностранного языка [Текст] / Р.Л. Златогорская> // Иностранные языки в школе. - 2011. -
№ 4
. - С. 75-85. - Текст рос., нім. . - ISSN 0130-6073
Рубрики:
Німецька мова--
Навчання
--Загальноосвітні навчальні заклади
Кл.слова (ненормовані):
навчання
перекладу
--
розвиток мовленєвих навичок
--
переказ тексту
Дод.точки доступу:
Климовецкая, М.И.; Цырлина, З.И.
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДІМ (1)
Вільні: ВДІМ (1)
Знайти схожі
>
2.
Бондар, Леся Вікторівна
.
Комплекс вправ для
навчання
студентів-філологів письмового
перекладу
франкомовних текстів у галузі інформатики [Текст] / Л. В. Бондар> // Іноземні мови. - 2020. -
№ 1
. - С. 53-59
Рубрики:
Вища освіта--Викладання--Французька мова
Кл.слова (ненормовані):
франкомовний текст
--
навчання
перекладу
--
галузь інформатики
Анотація:
У межах наших досліджень розроблено комплекс вправ на тему "Типи програмного забезпечення", спрямованих на оволодіння студентами-філологами компетентністю у письмовому перекладі франкомовних науково-технічних текстів. Запропоновано два етапи
навчання
: аналітичний та основний, кожен з яких передбачає виконання певних типів і груп вправ, які мають на меті здобуття специфічних знань у галузі інформатики, розвиток умінь аналізу лексичних і граматичних особливостей науково-технічних текстів, зокрема структурних і семантичних характеристик термінологічних одиниць мови оригіналу та засобів їхнього відтворення в мові
перекладу
, удосконалення умінь обґрунтуваного та ефективного використання перекладацьких прийомів і трансформацій та умінь редагування перекладеного тексту.
Є примірники у відділах:
всього 1 : ВДІМ (1)
Вільні: ВДІМ (1)
Знайти схожі
повний формат
короткий формат
всі знайдені
відмічені
окрім відмічених
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)