Сильна мова – успішна держава (до Дня української писемності та мови)

Сильна мова – успішна держава (до Дня української писемності та мови)

09.11.2021
390
Мова – це наша національна ознака,
  в мові – наша культура,
  сутність нашої свідомості.


  І. Огієнко
 
  День української писемності та мови – державне свято, яке щороку відзначають в Україні. Встановлене воно 9 листопада 1997 року Указом Президента "Про День української писемності та мови" на підтримку "ініціативи громадських організацій та з урахуванням важливої ролі української мови в консолідації українського суспільства".
  Дата Дня української мови та писемності припадає на православне свято – день ушанування преподобного Нестора-літописця, послідовника творців слов'янської писемності Кирила і Мефодія. Адже дослідники вважають, що саме з його праці починається писемна українська мова. Колись навіть дітей віддавали до школи саме цього дня, після служби в церкві, де молилися та просили у Нестора-літописця, аби благословив майбутніх учнів. Це й не дивно, адже преподобний здобув усесвітню славу, взявши участь у літописанні Київської Русі і залишивши світові неоціненний скарб – "Повість минулих літ".
  Також із 2000 року 9 листопада у прямому ефірі Українського радіо транслюють Всеукраїнський радіодиктант національної єдності, який можуть написати всі охочі. З кожним роком кількість учасників мовного флешмобу зростає. Традиційно до написання диктанту долучаються відомі люди, політики, митці, військові, студенти та школярі. Цього дня проводиться і Всеукраїнський конкурс імені Петра Яцика. Позмагатись у своїх знаннях української мови можуть навіть іноземці!
  До Дня української писемності та мови працівники відділу документів із гуманітарних наук Чернігівської ОУНБ ім. В. Г. Короленка підготували віртуальну виставку "Сильна мова – успішна держава". Література, представлена на виставці, адресована науковцям, викладачам, студентам, учням, працівникам державних установ, журналістам, усім шанувальникам рідної мови, культури, історії України.

  811.161.2
  Б 48
  Береза Т. А. Скажи мені українською : [укр.-рос. словник правдивої мови] / Тарас Береза. – Львів : Апріорі, 2019. – 455 с.

  Українсько-російський словник правдивої мови "Скажи мені українською" має на меті повернути розуміння величі та краси української мови, а також покращити загальний рівень володіння українською мовою в побуті й діловому спілкуванні. Формат словника наочно показує відмінності між правдивою українською мовою та штучними запозиченнями з іноземної російської.
  Цей словник – чергова авторська спроба наголосити на винятковій важливості вжитку питомих українських слів і висловів на противагу калькованим та запозиченим, головно росіянізмам. Ця нагальна потреба зумовлена тотальним засміченням рідної мови самими ж її носіями.\


  81
  Б 90
  Булаховський К. А. Цікаве мовознавство / К. А. Булаховський. – 2-ге вид., перероб. і розшир. – Львів : Апріорі, 2019. – 199 с. : іл.

  Пропонована книжка запрошує читача в неймовірний і чарівний світ мовознавства. З неї ви дізнаєтеся, що таке мова, скільки мов на світі, якими можуть бути мови цивілізацій інших планет, як розшифрували єгипетські ієрогліфи та багато іншого. Значну увагу приділено українській мові – нашому з вами духовному багатству. Крім української згадано десятки інших мов, наведено багатий ілюстративний матеріал, у тому числі призабуту українську лексику, приклади з фольклору та художньої літератури.
  Видання адресоване учням, батькам, учителям, студентам, викладачам, усім, хто цікавиться мовними питаннями.


  81
  Е 16
  Еверетт Д. Походження мови. Як ми навчилися говорити / Деніел Еверетт ; пер. з англ. Геннадій Шпак. – Київ : Наш формат, 2019. – 339, [1] с. – Бібліогр.: с. 333–340.

  У всіх мов світу є бодай кілька спільних елементів, наприклад, назви речей або подій, способи поєднання звуків і слів. Утім, мови мають між собою більше відмінного, ніж схожого, стверджує автор цієї книжки. Вони поступово розвинулися з окремих культур, одночасно об'єднуючи людей у тісні спільноти та пристосовуючись до їхніх потреб. Коли людина навчилася говорити? Якою була перша людська мова? Як розвивалися мови світу?
  У цій книжці автор змальовує захопливу еволюцію – від появи перших слів до більш ніж 7000 окремих мов, якими людство спілкується нині.


  811.161.2
  П 58
  Поповський А. М. Дещиця про українські прізвища : [монографія] / Анатолій Поповський. – Дніпро : Ліра, 2020. – 303 с. – Бібліогр.: с. 301–302.

  У книзі розглядаються питання походження, творення на основі певних мовних компонентів українських прізвищ та їх активного функціонування в діловому мовленні і як образної характеристики в художніх творах, засобах масової інформації та прийомів зросійщення, що активно практикувалося як за часів російської імперії, так і за совєтізації.
  Видання адресоване науковцям, викладачам студентам, учням, працівникам державних установ, журналістам, усім шанувальникам рідної мови, культури, історії України.


  811.161.2
  Р 15
  Радевич-Винницький Я. Історія української мови: іноетнічні персоналії / Ярослав Радевич-Винницький. – Львів : Апріорі, 2020. – 256, [1] с. : фот. – (Історія мови – наша історія).

  Книга містить нариси життя і діяльності видатних особистостей неукраїнського походження, які позитивно вплинули на визнання, утвердження і розвиток української мови та її літературної форми. Видання адресоване широкому колу читачів, які цікавляться історичним шляхом української мови і ставленням до неї не українців.

  811.161.2
  С 48
  Словник українсько-російських міжмовних омонімів : 3744 слова / уклад. Ганна Баран. – Новоград-Волинський : НОВОград, 2020. – 1159 с.

  Словник українсько-російських міжмовних омонімів – двомовна лексикографічна праця, яка містить слова української та російської мов, які мають схоже звучання й написання, але різняться у значеннях. Словник об'єднує 3744 слова обох мов.
  Поданий словник має так звану "дзеркальну" будову: українські слова та їх тлумачення розташовані навпроти російських співзвучних слів і їх тлумачень, що дає змогу одразу порівнювати омонімічні лексеми у двох мовах.
  Ця лексикографічна праця адресована науковцям, викладачам вишів, учителям закладів освіти, студентам філологічних факультетів та всім тим, хто вивчає чи вдосконалює своє мовлення.


  811.161.2
  С 85
  Стріха М. В. Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням / Максим Стріха. – Київ : Дух і Літера, 2020. – 519 с. – Бібліогр. в підрядк. прим.

  У книзі дано розгорнуту панораму розвитку українського перекладу від Княжої доби до нашого часу. Особливу увагу приділено перекладові й перекладачам ХІХ–ХХ ст., чия діяльність, окрім літературного, мала і виразне націєтворче спрямування, сприяючи проведенню чіткої межі між українцями та панівними націями імперій, до складу яких входили українські землі. Така роль українського перекладу не була унікальною: подібну функцію виконував німецький переклад другої половини XVIII ст., за часів домінування серед вищих верств розділеної Німеччини французької мови й культури, чи каталонський переклад ХХ ст., за часів здійснення урядом Франко примусової "кастилізації" Каталонії. Проте саме історія українського перекладу наповнена найбільшою кількістю драматичних сюжетів, і саме доля провідних українських перекладачів складалася значно трагічніше, аніж у їхніх колег із інших країн, які також зазнавали чужоземного політичного чи культурного панування. Врешті-решт, саме роль українського перекладу у процесах сучасного націєтворення виявилася в силу низки історичних обставин вищою, аніж націєтворча роль перекладу в Німеччині чи Каталонії.
  Для науковців і студентів – філологів, істориків, культурологів та всіх, хто цікавиться українською літературою й історією.

  94(477)
  С 91
  Сушко Р. Хроніка нищення української мови : праця / Роман Сушко. – Київ : Центр учбової літератури, 2019. – 91 с. – Бібліогр.: с. 90–91.

  У книжці "Хроніка нищення української мови" на основі документів показано, що русифікація як України, так і всіх народів, уярмлених імперією, була ніяк не самочинним, природним процесом, як це намагаються доводити апологети відновлення імперії, а цілеспрямованою державною політикою всіх російських режимів, починаючи від виокремлення московських правителів з-під залежності ханів і підпорядкування київської митрополії Московському патріархові в 1685 році, закінчуючи нинішнім режимом Путіна.

  811.161.2
  Т 48
  Ткач М. М. Словник говіркових, розмовних, рідковживаних та застарілих слів української мови / Микола Ткач. – Чернігів : Десна Поліграф, 2019. – 998, [1] с. – Бібліогр.: с. 988–998.

  Видання "Словник говіркових, розмовних, рідковживаних та застарілих слів української мови" – наслідок тривалої праці відомого поета й етнолога, кандидата історичних наук, професора М. М. Ткача. У ньому на основі численного опрацьованого лексичного матеріалу – діалектних словників, зібрань регіональних говірок, фольклорних збірників, окремих літературних творів, власних записів – упорядковано перший в Україні такий Словник українських діалектів, який уміщує в собі говірки всіх етнічних груп та ареалів розселення українців. Він засвідчує автохтонність живої української мови в її говірковому розмаїтті, еволюційних та історичних змінах.
  Для науковців, викладачів, студентів закладів вищої освіти та всіх, кого цікавить живе українське Слово.


  811.161.2
  Ю 99
  Ющук І. П. Мова – найбільший скарб : статті / І. П. Ющук. – Тернопіль : Навчальна книга – Богдан, 2020. – 358 с.

  У статтях збірника йдеться про походження та історичний розвиток української мови, висвітлюються питання про її структуру, логіку і закономірності побудови, про зв'язок мови з мисленням, про роль письменників, зокрема Тараса Шевченка, в її збагаченні й утвердженні. Дано деякі рекомендації з вивчення рідної мови у школі. Через етимологію знакомитих для українців назв та імен розкрито її заглибленість у давнину.

  811.161.2
  Ю 99
  Ющук І. П. Я вивчу українську мову = Я выучу украинский язык / І. П. Ющук. – Тернопіль : Навчальна книга – Богдан, 2019. – 317 с.

  Посібник містить відомості та практичні завдання з фонетики, лексики, словотвору, морфології, правопису, синтаксису і стилістики української мови, а також загальні відомості з української літератури. Мовні явища української мови розглядаються в ньому в зіставленні з відповідними мовними явищами російської мови, постійно вказується на їх подібності й розбіжності між ними, причому враховується також частота вживання їх у кожній з мов. Вивчати українську мову пропонується на коротких закінчених текстах українських авторів, на прислів'ях та приказках, на афоризмах, і тут часто до них додаються перекази їх російською мовою з тим, щоби перекласти їх зворотно українською, використовуючи щойно засвоєні мовні засоби. До таких вправ наприкінці посібника додано відповідні переклади для зіставлення й самоперевірки. Кожний такий текст споряджено коротким українсько-російським словничком. До всіх вправ подано або ключі, або відповіді (наприкінці посібника), чим усувається можливість закріплення небажаних помилок у пам'яті того, хто вивчає українську мову. Майже в усіх словах поставлено наголоси. Водночас із засвоєнням мови людина поступово ознайомлюється також з українським літературним процесом, починаючи від "Повісті врем'яних літ" і закінчуючи поезією Василя Стуса. Тут подано короткі відомості про літературні явища і всіх чільних українських письменників та їхні твори або уривки з них. Широко подано також зразки української народної творчості. Виклад теоретичного матеріалу поступово з російської мови переходить на українську. Посібник розрахований на тих, хто володіє російською мовою, ознайомлений з російськими мовознавчими термінами в межах середньої школи і самостійно або на курсах вивчає українську мову чи поглиблює свої знання з неї.

  811.161.2
  Я 71
  Яр Р. Код мови. Розмови до Бога / Руслан Яр. – Київ : Стебеляк О. М., 2020. – 268, [1] с. : іл. кольор. – Бібліогр.: с. 268.

  Мова – це надзвичайно складний механізм поєднання букв у слова і слів у вислови з подальшою трансформацією в тексти. Але в основі все одно залишаються окремі букви та їх найпростіші поєднання. Сучасній людині, яка живе в матеріалізованому світі, важко збагнути їх значення, оскільки вони несуть не явище, а сутність. Але зрозумівши їх, людина помічає, що поряд з нею відкривається інший, енергетичний, духовний світ як вищий рівень свідомості і гармонії в собі, в суспільстві, у просторі.
  Книга розрахована на широке коло читачів, може бути корисною поціновувачам української культури, філологам, педагогам, громадським та політичним діячам, а також усім, хто цікавиться культурогенезом українського народу.

Підготувала Олена Журман, бібліотекар відділу документів із гуманітарних наук



 
Повернутись
Поділитись: